Violation des droits de l'homme résultant des attaques et des opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناتجة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Violation des droits de l'homme résultant des attaques et des opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. | UN | ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين. |
Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. | UN | ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين. |
Les enquêteurs l'auraient interrogé sur les attaques à la grenade perpétrées dans certains quartiers de la capitale. | UN | وأعلن أن المحققين استجوبوه عن الهجمات التي نُفّذت باستخدام القنابل اليدوية في بعض أحياء العاصمة. |
Mais ils ne doivent pas non plus fermer les yeux face aux attaques sont victimes certains individus en raison de leur confession. | UN | ولكن هذه البلدان لا يجوز لها أن تغلق أعينها عن الهجمات ضد الأفراد بسبب دينهم. |
En plus de l'attentat à l'hôtel d'Istanbul, il est responsable des attentats suicides sur Téhéran, | Open Subtitles | بالإضافة إلى تفجير فندق اسطنبول انه مسؤول عن الهجمات الإنتحارية في طهران, |
S'il est peut-être commode pour certains de condamner le terrorisme chez eux tout en tolérant les attentats perpétrés ailleurs, une telle duplicité n'est pas conciliable avec une intention sincère de lutter contre le terrorisme. | UN | وإذا كان يناسب البعض أن يدينوا الإرهاب في الداخل بينما يغضون الطرف عن الهجمات التي تقع بعيدا عنهم، فإن هذا الرياء لا يمكن أن يتفق مع الرغبة الصادقة في مكافحة الإرهاب. |
i) Paragraphe 3 : Toutes les parties mettent immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées. | UN | ' 1` الفقرة 3 من المنطوق: على جميع الأطراف الكف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Responsabilité des attaques dirigées contre des agents humanitaires | UN | المساءلة عن الهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية |
Responsabilité des attaques dirigées contre des agents de l'action humanitaire | UN | المساءلة عن الهجمات على أفراد العمل الإنساني |
Violation des droits de l'homme résultant des attaques et des opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناتجة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Responsabilité des attaques dirigées contre des agents humanitaires | UN | المساءلة عن الهجمات على موظفي المنظمات الإنسانية |
Il a également déclaré que le Gouvernement libanais était entièrement responsable des attaques transfrontalières lancées depuis son territoire. | UN | كذلك ذكر الأمين العام أن حكومة لبنان تتحمل المسؤولية الكاملة عن الهجمات عبر الحدود والتي تشن من أراضيها. |
On trouvera ci-après des exemples d'attaques visant des écoles ou des hôpitaux : | UN | 52 - تشمل بعض الأمثلة عن الهجمات على المدارس والمستشفيات ما يلي: |
Elle explique le peu d'entrain dans la lutte contre les extrémistes responsables d'attaques contre les ahmadis. | UN | ويفسر ذلك الموقف عدم التحمس لمكافحة المتطرفين المسؤولين عن الهجمات ضد الطائفة الأحمدية. |
Ils sont responsables d'attentats-suicides perpétrés au moyen d'engins explosifs improvisés, d'attaques à distance et d'assassinats. | UN | وهم المسؤولون عن الهجمات الانتحارية باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والهجمات من بُعد، والاغتيالات. |
Israël tient l'organisation terroriste Hamas, qui est l'autorité de fait dans la bande de Gaza, pour entièrement responsable de toutes les attaques perpétrées depuis Gaza. | UN | وتحمّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية، السلطة الفعلية في قطاع غزة، كامل المسؤولية عن الهجمات التي تشن من قطاع غزة. |
Tout d'abord, l'escalade de la violence doit prendre fin, à commencer par les attaques terroristes. | UN | ويجب أولا وقف تصاعد العنف عن طريق الكف عن الهجمات الإرهابية. |
Quant aux attaques personnelles faites par l'État partie contre le conseil, il y répond et demande au Comité de les rejeter. | UN | أما عن الهجمات الشخصية التي وجهتها الدولة الطرف إلى المحامي، فيرد عليها المحامي في مذكرته ويطلب من اللجنة رفضها. |
Il a rejeté toute accusation de responsabilité du Jamat-e-Islami quant aux attaques de lieux de culte ahmadis et a attribué ces actes à des fanatiques religieux, voire aux ahmadis eux-mêmes. | UN | ورفض أي اتهام يشير إلى مسؤولية الجماعة الإسلامية عن الهجمات التي شُنت على أماكن العبادة للطائفة الأحمدية، وعزا هذه الأعمال إلى متعصبين دينيين، بل حتى إلى الأحمديين أنفسهم. |
D'un côté, le Fatah revendique la responsabilité des attentats terroristes et de l'autre, il condamne en anglais ces attentats. | UN | فمن جهة تعلن حركة فتح مسؤوليتها عن الهجمات الإرهابية، ومن جهة أخرى تدينها باللغة الانكليزية. |
Le groupe Al-Qaida en Iraq avait revendiqué la responsabilité des attentats terroristes commis en 2009 à Ninewa, Kirkouk, Salahadin et ailleurs en Iraq, et dans lesquels, selon des partenaires des Nations Unies, des enfants auraient été employés. | UN | وكان تنظيم القاعدة في العراق قد أعلن مسؤوليته عن الهجمات الإرهابية في نينوى، وكركوك، وصلاح الدين، ومناطق أخرى من العراق في عام 2009، التي استُخدم فيها الأطفال وفقاً لشركاء الأمم المتحدة. |
Les propos tenus par le Président Ahmadinejad concernant les attentats terroristes perpétrés contre le World Trade Center étaient obscènes. | UN | فما قاله الرئيس أحمدي نجاد في هذا المحفل عن الهجمات الإرهابية على مركز التجارة العالمية كان كلاما بذيئا. |
ii) Paragraphe 3 : Toutes les parties mettent immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées. | UN | ' 2` الفقرة 3: على جميع الأطراف الكف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان. |
Selon des rapports concordants, les agressions systématiques contre des civils ont continué, y compris les incendies et pillages de villages, les massacres à grande échelle, les viols collectifs et les enlèvements. | UN | واستمر ورود التقارير عن الهجمات التي تشن بصفة منتظمة على المدنيين، ويجري فيها إحراق القرى ونهبها، وارتكاب مذابح واسعة النطاق، وعمليات اغتصاب جماعي، وعمليات اختطاف. |