"عن الهيئات التشريعية" - Translation from Arabic to French

    • des organes délibérants
        
    • les organes délibérants
        
    • des organes directeurs
        
    • les organes directeurs
        
    • par leurs organes délibérants
        
    Cette charte serait fondée sur tous les mandats et décisions applicables émanant des organes délibérants et entrerait en vigueur en vertu d'une circulaire du Secrétaire général. UN وسيستند هذا الميثاق إلى جميع الولايات والقرارات الصادرة عن الهيئات التشريعية المعمول بها على أن يدخل حيز النفاذ عن طريق نشرة يصدرها الأمين العام.
    Aux paragraphes 16 et 17, le Secrétaire général présente des mesures destinées à donner suite aux observations et recommandations des organes délibérants et aux décisions internes sur la question. UN ويحدد الأمين العام في الفقرتين 16 و 17 تدابير تنفيذ الملاحظات والتوصيات الصادرة عن الهيئات التشريعية وقرارات السياسات الداخلية المتصلة بذلك.
    Plusieurs initiatives visant à améliorer l'appui à la mission et son efficacité et soutenant les opérations de la composante appui sont présentées aux paragraphes 8 à 11 du rapport. Les mesures envisagées pour donner suite aux observations et recommandations des organes délibérants et aux décisions de politique générale prises sur le plan interne sont décrites au paragraphe 12. UN وتحدد الفقرات 8 إلى 11 من التقرير عدداً من مبادرات دعم البعثة ومبادرات الكفاءة التي تقوم عليها عمليات عنصر الدعم، في حين يرد في الفقرة 12 التدابير المتوخاة لتنفيذ الملاحظات والتوصيات الصادرة عن الهيئات التشريعية وما يتصل بها من مقررات داخلية في مجال السياسات.
    Les observations et recommandations que feront les organes délibérants permettront de déterminer si cette présentation pourra être appliquée à l'avenir aux budgets de toutes les missions. UN وستحدد الملاحظات والتوصيات الصادرة عن الهيئات التشريعية ما إذا كان من الممكن أن يتجلى شكل هذا العرض لجميع البعثات في تقارير الميزانية المقبلة.
    Efficacité dans la suite donnée aux instructions des organes directeurs. UN ● تنفيذ التعليمات الصادرة عن الهيئات التشريعية بكفاءة.
    d) A demandé aux États Membres et anciens États Membres redevables d'arriérés de s'acquitter de leurs obligations statutaires et de verser l'intégralité de ces arriérés, sans conditions et dans les plus brefs délais, ou de recourir à un plan de versement à cet effet, conformément aux décisions qu'ont prises les organes directeurs de l'ONUDI. UN (د) دعا الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة التي عليها متأخرات أن تفي بالتزاماتها الدستورية بسداد اشتراكاتها المستحقة بكاملها ودون شروط في أقرب وقت ممكن، أو أن تستفيد من خطط السداد لتسويـةمتأخراتها، وفقا للمقررات السابقة الصادرة عن الهيئات التشريعية لليونيدو.
    Trois des propositions présentées par les organisations participantes avaient été demandées par leurs organes délibérants. UN وقدمت ثلاثة من المقترحات الواردة من المنظمات المشاركة بموجب تكليف صادر عن الهيئات التشريعية لتلك المنظمات.
    En outre, 2 550 produits ont été ajoutés par décision des organes délibérants et 1 027 produits à l'initiative du Secrétariat. Le nombre total de produits quantifiables s'est donc chiffré à 33 696 pour l'exercice biennal. UN وعلاوة على ذلك، أضيف ما عدده 550 2 ناتجا بمقتضى قرارات صادرة عن الهيئات التشريعية وأضيف ما عدده 027 1 ناتجا بمبادرة من الأمانة العامة، فأصبح بذلك إجمالي النواتج القابلة للقياس الكمي يبلغ 696 33 ناتجا.
    La Charte des Nations Unies et les constitutions de tous les autres organismes du système, le statut et le règlement du personnel de chaque organisme et les résolutions pertinentes des organes délibérants constituent le cadre général qui guide le recrutement dans chaque organisme. UN يتيح ميثاق الأمم المتحدة وما يعادله من دساتير جميع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، والنظامان الأساسي والإداري للموظفين في كل مؤسسة، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات التشريعية الإطار العام لإجراء عملية استقدام الموظفين في كل مؤسسة.
    En outre, le Département de l'appui aux missions et le Bureau de la gestion des ressources humaines collaborent étroitement aux fins de la mise en œuvre intégrale de toutes les décisions des organes délibérants concernant les régimes contractuels visant à améliorer les conditions de travail et la qualité de vie des fonctionnaires en poste dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN ١٤٩ - علاوة على ذلك، تتعاون إدارة الدعم الميداني ومكتب إدارة الموارد البشرية عن كثب من أجل التنفيذ التام لجميع القرارات الصادرة عن الهيئات التشريعية المتعلقة بأساليب التعاقد الهادفة إلى تحسين شروط الخدمة ومستوى المعيشة بالنسبة للموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام وفي البعثات السياسية الخاصة.
    Cette mise à jour, intitulée < < Manuel relatif à la liquidation des missions > > , tient compte des enseignements tirés d'anciennes opérations sur le terrain, des directives émanant des organes délibérants ainsi que des recommandations des auditeurs relatives à la liquidation des missions. UN وتتضمن الوثيقة المستكملة المعنونة " دليل التصفيات " الدروس المستفادة من العمليات الميدانية السابقة. ويتضمن الدليل أيضا توجيهات تتعلق بالسياسات العامة صادرة عن الهيئات التشريعية ويعالج توصيات مراجعة الحسابات ذات الصلة بعملية تصفية البعثات.
    Aux paragraphes 1 à 3 de la section V de sa résolution 58/250, l'Assemblée générale a souligné que l'objectif premier de l'adoption de nouvelles technologies devait être d'améliorer la qualité, la production, la productivité et l'efficacité des services de conférence, conformément aux mandats émanant des organes délibérants. UN في الفقرات 1 إلى 3 من الجزء خامسا من قرار الجمعية العامة 58/250، شددت الجمعية على أن الهدف الرئيسي لإدخال التكنولوجيات الجديدة ينبغي أن يكون تعزيز نوعية خدمات المؤتمرات وزيادة إنتاجيتها وفعالية تكلفتها وكفاءتها وفقا للتكليفات الصادرة عن الهيئات التشريعية.
    :: Fourniture de conseils à 33 missions, notamment à des opérations de maintien de la paix, à des missions politiques spéciales et à la BSLB, aux fins de l'établissement de projets de budget et de rapports sur l'exécution des budgets, y compris sur le Règlement financier et les règles de gestion financière, les principes et directives, la budgétisation axée sur les résultats et les recommandations des organes délibérants UN :: إسداء المشورة إلى 33 عملية ميدانية، بما فيها عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، بشأن صوغ مقترحات الميزانية وتقارير الأداء، بما في ذلك بشأن القواعد المالية والنظام المالي، والسياسات والإجراءات، والميزنة القائمة على النتائج، والتوصيات الصادرة عن الهيئات التشريعية
    Il a été informé que les membres du CCS estimaient que les chefs des services de l'information devraient pouvoir interpréter les recommandations techniques et les conseils émanant des organes délibérants (en vue de leur donner suite) au regard des besoins opérationnels propres de leur organisation. UN وقد أحيطت اللجنة علما بأن أعضاء المجلس يرون ضرورة أن يكون بمقدور كبير موظفي المعلومات تفسير الإرشادات الفنية والمشورة السياسية الصادرة عن الهيئات التشريعية (لأغراض التنفيذ) وفقا للمتطلبات العملية التي تخص المنظمة المعنية.
    Il a été avancé que l'élaboration du cadre stratégique du programme devrait tenir pleinement compte des mandats conférés par les organes délibérants et être conforme à son plan stratégique. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أنه ينبغي وضع الإطار الاستراتيجي للبرنامج مع المراعاة التامة للولايات الصادرة عن الهيئات التشريعية وبما يتسق مع خطته الاستراتيجية.
    Un examen de la gestion et de l'administration concernant deux organisations et un examen à l'échelle du système ont été demandés par les organes délibérants des organisations en question. UN ومن هذه المشاريع، إجراء استعراضين في منظمتين منفردتين واستعراض واحد على نطاق المنظومة بموجب تكليف صادر عن الهيئات التشريعية للمنظمات المعنية.
    La planification des ressources humaines sera d'autant plus efficace qu'elle sera rattachée aux plans stratégiques d'ensemble de l'Organisation, tels qu'ils apparaissent dans le plan à moyen terme, le budget-programme et les divers mandats définis par les organes délibérants de l'Organisation. UN وتحقيقا للمزيد من الفعالية، يجب ربط تخطيط الموارد البشرية بالخطط الاستراتيجية العامة للمنظمة، التي تنعكس في الخطة المتوسطة اﻷجل، وفي الميزانية البرنامجية، وفي الولايات المختلفة الصادرة عن الهيئات التشريعية لﻷمم المتحدة.
    Produit: Amélioration de l'efficience, de l'efficacité, de la responsabilité, de la communication financière et des contrôles financiers; contrôle de la conformité des accords et activités au Règlement financier, aux règles de gestion financière et aux décisions diverses des organes directeurs. UN الناتج: تحسين الكفاءة والفعالية والمساءلة وتقديم التقارير والضوابط المالية؛ واتفاقات وأنشطة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية ومختلف القرارات الصادرة عن الهيئات التشريعية.
    Le programme et son mode de fonctionnement sont définis par les dispositions du Règlement financier, des règles de gestion financière, du Statut et du Règlement du personnel ainsi que par diverses instructions administratives et différentes décisions des organes directeurs. UN زاي-10- وتحدَّد هذا البرنامج وأسلوب عمله من خلال أحكام معينة في النظام المالي والقواعد المالية والنظامين الأساسي والإداري للموظفين، وتعليمات إدارية مختلفة ومقررات مختلفة صادرة عن الهيئات التشريعية.
    Ce sous-programme répond à l'impératif d'appliquer les dispositions du Règlement financier, des règles de gestion financières, de diverses instructions administratives et des décisions des organes directeurs. UN باء-21- الحاجة لهذا البرنامج محددة من خلال الأحكام الواردة في النظام المالي والقواعد المالية وفي مختلف التعليمات الادارية والقرارات الصادرة عن الهيئات التشريعية.
    d) Demande aux États Membres et anciens États Membres qui ont des arriérés de s'acquitter de leurs obligations statutaires et de verser leurs contributions en totalité, sans conditions et dans les plus brefs délais, ou de recourir à un plan de versement pour régler leurs arriérés, conformément aux décisions prises précédemment par les organes directeurs de l'ONUDI. " UN " (د) يدعو الدول الأعضاء والدول الأعضاء سابقا المتأخرة عن السداد إلى الوفاء بالتزاماتها الدستورية بسداد اشتراكاتها المقررة المستحقة بكاملها ودون شروط في أسرع وقت ممكن، أو أن تستفيد من خطط السداد لتسوية متأخراتها، وفقا للمقررات السابقة الصادرة عن الهيئات التشريعية لليونيدو. "
    Il choisit les thèmes de son programme de travail en tenant compte des mandats confiés aux organisations participantes par leurs organes délibérants. UN والوحدة، عند اختيارها مواضيع ﻹدراجها في برامج عملها، تضع في اعتبارها الولايات الناشئة عن الهيئات التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more