"عن الهيئات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • des organes internationaux
        
    • des organismes internationaux
        
    • les organes internationaux
        
    • les organismes internationaux
        
    Donnant toute l'importance voulue à la mise en oeuvre des dispositions du Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, ainsi que des autres décisions et recommandations pertinentes des organes internationaux compétents, UN وإذ تولي الاعتبار الواجب لتنفيذ أحكام برنامج العمل من أجل منع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وغيره من المقررات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الدولية المعنية،
    Donnant toute l'importance voulue à la mise en oeuvre des dispositions du Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, ainsi que des autres décisions et recommandations pertinentes des organes internationaux compétents, UN وإذ تولي الاعتبار الواجب لتنفيذ أحكام برنامج العمل من أجل منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وغيره من المقررات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الدولية المعنية،
    Donnant toute l'importance voulue à la mise en oeuvre des dispositions du Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, ainsi que des autres décisions et recommandations en la matière des organes internationaux compétents, UN وإذ تعطي الاعتبار الواجب لتنفيذ أحكام برنامج العمل من أجل منع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وغيره من المقررات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الدولية المعنية،
    À cet égard, ils tiennent pleinement compte des recommandations et décisions des organismes internationaux compétents. UN ويضع الأعضاء في الاعتبار الكامل، في هذا الصدد، التوصيات والقرارات الصادرة عن الهيئات الدولية المختصّة.
    :: En ce qui concerne la sécurité des ports et aéroports, le Groupe a réaffirmé sa ferme volonté de développer les recommandations des organismes internationaux. UN :: في ما يتعلق بأمن المرافئ والمطارات، حددت المجموعة التزامها بتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية.
    Les experts ont également pris note de la jurisprudence et des décisions des organismes internationaux de protection des droits de l'homme tendant à reconnaître que la violation d'un droit fondamental peut être la cause ou le résultat d'une atteinte à l'environnement. UN وأحاط الخبراء علماً أيضاً بمجموعة السوابق القضائية وبالقرارات الصادرة عن الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان، التي تعترف بأن انتهاك حق أساسي من حقوق الإنسان يسبب تدهور البيئة أو ينجم عنه.
    Donnant toute l'importance voulue à la mise en oeuvre des dispositions du Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, ainsi que des autres décisions et recommandations en la matière des organes internationaux compétents, UN وإذ تعطي الاعتبار الواجب لتنفيذ أحكام برنامج العمل من أجل منع بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وغيره من المقررات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الدولية المعنية،
    Après avoir exposé un certain nombre d'innovations législatives et politiques, elle rappelle que son Gouvernement s'est engagé à appliquer pleinement les décisions des organes internationaux chargés des droits de l'homme. UN وبعد وصف عدد من التشريعات والابتكارات في السياسة العامة، كررت التزام حكومتها بتنفيذ القرارات الصادرة عن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان بشكل شامل.
    Il conviendra également de tenir compte, lors de la réforme, de la jurisprudence de la Cour de justice européenne et de la Cour européenne des droits de l'homme, ainsi que des décisions, évaluations et recommandations des organes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وإضافة لذلك، يجب عند إجراء الإصلاح مراعاة قانون السوابق القضائية لمحكمة العدل الأوروبية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والقرارات والتقييمات والتوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    13. Les arrêts et les décisions des organes internationaux en ce qui concerne les droits des peuples autochtones ne sont pas toujours appliqués. UN 13- كما أن القرارات والأحكام الصادرة عن الهيئات الدولية بشأن حقوق السكان الأصليين تعاني من ثغرة في مجال التنفيذ.
    La loi suédoise relative aux étrangers a en outre officialisé la pratique établie consistant à se conformer aux demandes, décisions et arrêts des organes internationaux compétents pour examiner les plaintes émanant de particuliers. UN كما أقر قانون الأجانب السويدي الممارسة المكرسة المتمثلة في امتثال الطلبات والقرارات والأحكام الصادرة عن الهيئات الدولية المختصة في فحص شكاوى الأفراد.
    À la demande de deux organisations de la société civile, le Secrétariat et le Ministère ont organisé une table ronde afin d'instaurer un système de suivi des décisions et recommandations des organes internationaux chargés des droits de l'homme, en commençant au niveau régional, par le biais de l'Organisation des États américains et de la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN وبناء على طلب منظمتين من منظمات المجتمع المدني، أنشأت الأمانة والوزارة مائدة مستديرة مسؤولة عن تنفيذ نظام لرصد الأحكام والتوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، بدءا بالمستوى الإقليمي وانتهاء بمنظمة الدول الأمريكية ولجنة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان.
    Dans le présent rapport, il souhaite rappeler en outre à l'Assemblée générale un certain nombre de conclusions, recommandations et autres constatations formulées récemment sur cette question par des organes internationaux et régionaux chargés de surveiller l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة ليوجه أيضا عناية الجمعية العامة إلى عدد من الاستنتاجات والتوصيات والنتائج الأخرى المتعلقة بهذه المسألة والتي صدرت عن الهيئات الدولية والإقليمية التي تقوم برصد حقوق الإنسان.
    À cet égard, ils tiennent pleinement compte des recommandations et décisions des organismes internationaux compétents, notamment des dispositions du Codex Alimentarius. UN وفي هذا الصدد، يراعي الأعضاء التوصيات والقرارات الصادرة عن الهيئات الدولية المختصّة، لا سيما أحكام دستور الأغذية، مراعاة كاملة.
    À cet égard, ils tiennent pleinement compte des recommandations et décisions des organismes internationaux compétents, notamment des dispositions du Codex Alimentarius. UN وفي هذا الصدد، يراعي الأعضاء التوصيات والقرارات الصادرة عن الهيئات الدولية المختصّة، لا سيما أحكام دستور الأغذية، مراعاة كاملة.
    Elle décrit les principales composantes d'un mécanisme de contrôle solide, qui permettra aux entreprises de publier des informations de qualité, met en évidence les normes et directives établies par des organismes internationaux et régionaux, et donne des exemples concrets de certaines obligations et pratiques en vigueur au niveau national. UN وتعرض المذكرة تفاصيل العناصر الرئيسية اللازمة لبناء نظام قوي لرصد الامتثال والإنفاذ لأغراض الإبلاغ المالي العالي الجودة من قِبَل الشركات، وتسلِّط الضوء على المعايير والإرشادات الصادرة عن الهيئات الدولية والإقليمية، وتُقدِّم أمثلة توضيحية تشمل نخبة من الشروط والممارسات الوطنية.
    Malgré toutes les mesures prises pour empêcher la torture, cette pratique n'a pas disparu; il est difficile de comprendre pourquoi le Mexique n'a pas donné suite aux recommandations faites par des organismes internationaux comme le Comité contre la torture. UN وعلى الرغم من مجموعة التدابير المتخذة لمنع التعذيب، إلا أن ذلك لا يزال يحدث؛ ويصعب على المرء أن يفهم السبب الذي من أجله لم تعمل المكسيك بموجب التوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية مثل لجنة مناهضة التعذيب.
    5.2 L'auteur indique que l'article 93 de la Constitution reconnaît que les principes et décisions émanant des organismes internationaux de défense des droits de l'homme constituent des critères d'interprétation contraignants pour le juge constitutionnel. UN 5-2 ويقول صاحب البلاغ إن المادة 93 من الدستور تُقِرّ بأن الآراء والقرارات التي تصدر عن الهيئات الدولية لحقوق الإنسان تشكل مراجع يمكن الاسترشاد بها لتفسير القانون، وأن هذه الآراء والقرارات ملزِمة للمحكمة الدستورية.
    2. Le régime international de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme s'appuie sur un ensemble de conventions et de normes internationales ainsi que de déclarations faites régulièrement par des organismes internationaux ou associations professionnelles pour faire connaître les nouvelles tendances à mesure qu'elles se dessinent. UN 2- يتمثل النظام الدولي لقوانين مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في إطار متطوّر يضمّ مجموعة من الاتفاقيات الدولية والمعايير الدولية، بما في ذلك البيانات الصادرة دوريا عن الهيئات الدولية والمنظمات المهنية المعنية بغية استيعاب الاتجاهات الجديدة في هذا الصدد عند ظهورها.
    M. Gilbert a également indiqué que les organes internationaux relatifs aux droits de l'homme avaient de plus en plus tendance à suivre l'application des accords. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن ثمة ممارسة واضحة ناشئة عن الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان تتعلق بمتابعة تنفيذ الاتفاقات.
    La délégation iranienne est persuadée qu'un partenariat plus solide et une coopération plus étroite entre les pays en développement, les pays développés et les organismes internationaux, permettra de faire face à ces problèmes et de créer de meilleures conditions de vie partout dans le monde. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده بأنه من الممكن مواجهة كل هذه المشاكل وتهيئة ظروف معيشية أفضل في كل مكان من خلال شراكة أقوى وتعاون أوثق فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، فضلا عن الهيئات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more