"عن الوسائل" - Translation from Arabic to French

    • sur les moyens
        
    • de moyens
        
    • sur les méthodes
        
    • sur la façon
        
    • des méthodes
        
    • rapport sur les
        
    • de quels moyens
        
    Le moment est venu de retrouver l'idéal qui animait la génération des fondateurs et de nous interroger avec lucidité sur les moyens nécessaires pour le mettre en oeuvre. UN ولقد آن اﻷوان كــي نعيد استكشاف المثل اﻷعلى الذي ألهم جيل المؤسسين ونسأل أنفسنا بوضوح عن الوسائل اللازمة لتنفيذه.
    À sa neuvième session, il a demandé aux Parties de soumettre des communications sur les moyens qui pourraient être utilisés pour promouvoir l'application de l'article 6. UN وطلبت الهيئة الفرعية، في دورتها التاسعة، أن توافيها الأطراف بمعلومات عن الوسائل الممكنة لتعزيز تنفيذ المادة 6.
    Le but recherché par cette manifestation était de développer une réflexion globale sur les moyens à mettre en oeuvre pour la concrétisation des différentes dispositions de la Convention. UN وكان الهدف المقصود من هذه المبادرة تكوين فكرة شاملة عن الوسائل التي ينبغي اعتمادها من أجل إعمال شتى أحكام الاتفاقية.
    ii) L'évaluation des fonds qui seront disponibles pour la mise en oeuvre de la Convention, ainsi que la recherche de moyens efficaces pour distribuer ces fonds et l'élaboration de propositions correspondantes. UN ' ٢ ' تقييم احتمالات توافر اﻷموال مستقبلا لتنفيذ الاتفاقية، فضلا عن الوسائل والسبل الفعالـة لتوفير هذه اﻷموال.
    Au Kenya, 40 à 50 cadres appartenant à diverses entreprises de la petite et moyenne industrie ont reçu une formation dans le cadre d'une série de séminaires sur les méthodes et techniques pratiques pour l'élaboration et la mise en oeuvre de mesures liées à l'utilisation de l'énergie. UN وفي كينيا، تم تدريب ٤٠ إلى ٥٠ مهنيا من صناعات منتقاة في سلسلة من الحلقات الدراسية عن الوسائل والتقنيات العملية لوضع وتنفيذ التدابير المتعلقة بالطاقة.
    Ce projet a donné lieu à la création d'un site sur Internet qui permet d'accéder aux informations de l'ONU concernant les femmes dans le monde, et diffuse toutes sortes de renseignements sur la façon dont les organismes des Nations Unies mettent en oeuvre le Programme d'action de Beijing. UN ويقدم هذا الموقع اﻹلكتروني، الذي يعتبر منفذا للحصول على المعلومات المتاحة لدى اﻷمم المتحدة بشأن المرأة في العالم، مجموعة واسعة من المعلومات عن الوسائل التي تتبعها وكالات اﻷمم المتحدة في تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Chaque Membre est responsable des moyens et des méthodes qu'il utilise à cette fin. UN ويكون كل عضو مسؤولاً عن الوسائل والأساليب التي يستخدمها لتحقيق هذا الغرض.
    Un manuel sur les moyens de faire face aux situations de violence familiale a également été élaboré à leur intention. UN وقد أعد لهم أيضاً كتيب عن الوسائل الكفيلة بالتصدي لحالات العنف العائلي.
    Le dialogue ainsi engagé entre le Comité et d'autres organes intergouvernementaux sur les moyens (M. Kuznetsov, Fédération de Russie) qui permettraient d'assurer une utilisation plus efficace et plus économique des services de conférence doit être poursuivi et encouragé. UN وهكذا فإن الحوار القائم بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى عن الوسائل التي تسمح بضمان استعمال خدمات المؤتمرات استعمالا أكثر فعالية وأكثر اقتصادا يجب أن يتواصل ويجب تشجيعه.
    Dans ces cas précis, le Centre a déjà fourni des copies du Manuel des institutions nationales et a informé ces pays sur les moyens qu'offre le programme d'assistance technique pour aider et soutenir de telles initiatives. UN وفي هذه الحالات، قدم المركز بالفعل لهذه البلدان نسخا من دليل المؤسسات الوطنية، ومعلومات عن الوسائل التي يتحيها برنامج المساعدة التقنية من أجل تقديم المساعدة والدعم لهذه المبادرات.
    Cette commission est à n'en pas douter importante et des efforts sérieux doivent être faits pour que les pays en développement disposent d'informations sur ses activités, ainsi que sur les moyens techniques qu'elle utilise pour réaliser ses objectifs. UN وأضاف أنه ليس هناك من شك في أهمية هذه اللجنة وأنه يجب أن تبذل جهود جدية لكي توفر للبلدان النامية المعلومات عن أنشطة اللجنة وكذلك عن الوسائل التقنية التي تستخدمها في سبيل تحقيق أهدافها.
    Il conviendrait également d'indiquer les divers ratios de risque définis par la banque et de donner des précisions sur les moyens mis en oeuvre par la banque pour mesurer et gérer les risques. UN وينبغي كذلك الاشارة الى نسب المخاطر المختلفة التي يكون المصرف قد رتبها والى تفاصيل محددة عن الوسائل التي يستخدمها المصرف لقياس المخاطر وادارتها.
    36. Cette séance a donné lieu à des discussions sur les mesures prises pour intensifier les actions d'adaptation ainsi que sur les moyens de relier les PANA aux plans nationaux. UN 36- شملت هذه الجلسة مناقشات تتعلق بالجهود الجارية المبذولة لمضاعفة جهود التكيف فضلاً عن الوسائل والآليات اللازمة لربط برامج العمل الوطنية للتكيف بعمليات التخطيط الوطني.
    Mme Ameline a donc entamé des négociations avec les ministères correspondants et avec les médias sur les moyens d'éviter l'incitation à la discrimination en fonction du sexe ou de l'orientation sexuelle. UN وعليه فإن الحكومة بدأت في إجراء مناقشات مع الوزارات ذات الصلة، ومع وسائط الإعلام عن الوسائل الكفيلة بمنع التحريض على التمييز على أساس الجنس أو التوجه الجنسي.
    Comme je l'ai dit plus haut, je présenterai au Conseil de sécurité, dans les prochaines semaines, un rapport sur les questions intéressant l'ensemble de la sous-région, assorti de recommandations sur les moyens pratiques d'y répondre. UN وحسب الموضح أعلاه، سوف أقدم إلى مجلس الأمن، في غضون الأسابيع القليلة المقبلة، تقريرا عن القضايا المتعلقة بعبور الحدود مشفوعا بتوصيات عن الوسائل العملية لمعالجتها.
    Elle voudrait connaître aussi des exemples de moyens pratiques d'améliorer la participation des enfants aux médiations et aux processus de paix, et comment les questions qui les touchent pourraient être mieux prises en compte dans les accords de paix. UN وطلبت أيضا تقديم أمثلة عن الوسائل العملية التي يمكن من خلالها تعزيز مشاركة الأطفال في عمليات الوساطة والسلام، وعن الكيفية التي يمكن بها إظهار القضايا التي تؤثر فيهم في اتفاقات السلام بشكل أفضل.
    92. Par ailleurs, plusieurs séminaires et colloques ont été organisés dans le cadre de la recherche de moyens de mettre en place le minimum social commun. UN 92- ومن ناحية أخرى عُقدت ندوات وملتقيات في إطار البحث عن الوسائل اللازمة ووضع حد أدنى اجتماعي مشترك.
    Le Ministère du travail, de la santé et de la protection sociale a chargé ses agences de prendre des mesures pour diminuer le nombre d'avortements par le biais d'un enseignement sur les méthodes contemporaines de planification familiale. UN وقد كلفت وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية وكالاتها المحلية باتخاذ تدابير تهدف الى خفض عدد حالات الاجهاض اعتمادا على نشاط تثقيفي خاص عن الوسائل الحالية لتنظيم الأسرة.
    Pour bien informer les victimes potentielles, il convient de compiler et de diffuser de manière systématique des renseignements sur les moyens légaux et sûrs d'émigrer et sur les méthodes des trafiquants d'êtres humains. UN وبغية تزويد المحتمل تضررهم بمعلومات وافية، يجب جمع وتوزيع معلومات، بشكل كامل وبدون استثناء، عن الوسائل الآمنة والقانونية للهجرة وكذلك عن الطرق التي يستخدمها المتجرون بالبشر.
    À cet égard, il a recommandé à l’Assemblée générale de prier le Secrétaire général de lui présenter, pour examen à sa trente-neuvième session, des propositions sur la façon de garantir une exécution intégrale et de qualité des programmes et activités prévus, de donner aux États Membres les moyens de mieux évaluer cette exécution et de leur permettre d’être mieux informés à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين عن الوسائل التي يمكن بها كفالة التنفيذ التام للبرامج واﻷنشطة الصادر بها تكليفات والتأكد من نوعيتها فضلا عن تقييمها وابلاغ الدول اﻷعضاء عنها بصورة أفضل.
    Chaque Membre est responsable des moyens et des méthodes qu'il utilise à cette fin. UN ويكون كل عضو مسؤولاً عن الوسائل والأساليب التي يستخدمها لتحقيق هذا الغرض.
    Entre autres recommandations, il a été proposé que le Comité spécial présente à l'Assemblée générale un rapport sur les modalités appropriées permettant d'aider les peuples des territoires à exercer leur droit à l'autodétermination. UN ومن المقترح، ضمن توصيات أخرى، أن تقدم اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة تقريرا عن الوسائل المناسبة لمساعدة شعوب الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    de quels moyens l'État partie dispose-t-il pour mener un combat d'une telle ampleur? UN وسألت السيدة موتوك عن الوسائل المتاحة للدولة الطرف لخوض معركة بهذا الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more