"عن انتماءاتهم السياسية" - Translation from Arabic to French

    • leur appartenance politique
        
    • leur affiliation politique
        
    Il faut traduire en justice les auteurs présumés de crimes graves quelle que soit leur appartenance politique afin de briser le cycle vicieux de l'impunité et d'engendrer une culture de responsabilité. UN ويجب تقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية من أجل كسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المساءلة.
    Les personnes les plus compétentes ont été choisies pour œuvrer au sein de notre gouvernement, indépendamment de leur appartenance politique. UN وقد اخترت الأشخاص المؤهلين للعمل في حكومتنا بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Depuis sa prise de fonctions, le Premier Ministre a manifesté sa volonté d'engager un véritable dialogue avec tous les Somaliens, indépendamment de leur appartenance politique. UN 8 - ومنذ تولي رئيس الوزراء منصبه، أبدى التزاما بالعمل بفعالية مع جميع الصوماليين بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Les participants ont exprimé leurs opinions en toute liberté, quelle que soit leur affiliation politique. UN وقد أعرب المشاركون عن آرائهم بحرية، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Le Président incite tous les Américains, peu importe leur affiliation politique, à aller voter demain. Open Subtitles يحث الرئيس كل مواطن أمريكي ،بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية اخرجوا غداً وقوموا بالتصويت
    Au début du mois d'août, ces mêmes Services ont distribué des formulaires sur lesquels les journalistes devaient donner des renseignements personnels, notamment leur affiliation politique, leur tribu d'origine, le nom des membres de la famille et de leurs proches. UN وفي أوائل آب/أغسطس، قدم الجهاز أيضا استمارات إلى الصحفيين طالبا منهم تقديم معلومات شخصية، تشمل معلومات عن انتماءاتهم السياسية والقبلية والعائلية وأصدقائهم الحميمين.
    J'invite donc le Gouvernement à faire en sorte que les enquêtes soient indépendantes et objectives et que les personnes soient poursuivies quelle que soit leur appartenance politique. UN ومن ثم، فإنني أحث الحكومة على كفالة أن تكون التحقيقات مستقلة ومحايدة، وكفالة تقديم الأشخاص إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    J'exhorte également le Gouvernement à veiller à ce que des enquêtes sérieuses et impartiales soient menées concernant toutes les exactions et tous les actes de violence, et que tous les auteurs, quelle que soit leur appartenance politique ou leur bord, soient traduits en justice. UN وأهيب أيضا بالحكومة أن تكفل إجراء تحقيقات جادة ونزيهة في جميع حالات الإيذاء والعنف، وتقديم جميع الجناة إلى العدالة، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية أو ولائهم لهذا المعسكر أو ذاك.
    Une délégation insiste sur le fait qu'il ne faut pas relâcher la pression politique exercée pour garantir le respect du droit au retour, et on souligne qu'il y a lieu de fournir l'assistance humanitaire à toutes les personnes dans le besoin dans la République fédérale de Yougoslavie, quelle que soit leur appartenance politique. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة عدم التواني في ممارسة الضغوط السياسية لضمان احترام حق العودة وضرورة تقديم المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Il est particulièrement préoccupé par des informations faisant état de la suspension ou du renvoi d'étudiants des universités et il estime que les étudiants, quelle que soit leur appartenance politique, doivent être autorisés à participer à des syndicats démocratiques qui les représentent. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تعليق دراسة الطلبة في الجامعات أو طردهم منها، ويرى أنه ينبغي أن تتاح للطلبة المشاركة في الاتحادات الطلابية الديمقراطية التي تمثلهم، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Le 19 juin, le Président Nkurunziza a créé le prix du < < Journaliste de l'année > > visant à favoriser le professionnalisme et a demandé aux journalistes de respecter la législation relative à la presse et l'éthique du journalisme, quelle que soit leur appartenance politique. UN 53 - وأنشأ الرئيس نكورونزيزا جائزة " صحفي العام " في 19 حزيران/يونيه بهدف تعزيز الاحتراف المهني، ودعا الصحفيين إلى احترام قانون الصحافة وأخلاقياتها، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    64. Le Rapporteur spécial tient à rappeler que c'est aux gouvernements qu'incombe la responsabilité de la sécurité des citoyens, quelle que soit leur appartenance politique ou sociale. UN 64- ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن على الحكومات مسؤولية حماية أمن المواطنين، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية أو الاجتماعية.
    En outre, de trop nombreux Afghans sont encore amenés à se demander si le processus de transition est authentiquement national, si la vie politique va reprendre et si, quelle que soit leur appartenance politique ou ethnique, les Afghans auront bien tous les mêmes chances. UN وعلاوة على ذلك، ما زال الشك يراود أعدادا كبيرة جدا من الأفغان حيال ما إذا كانت العملية الانتقالية هي حقا عملية وطنية تفتح آفاقا سياسية وتتيح تكافؤ الفرص لجميع الأفغان بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية أو العرقية.
    Je prie instamment le Gouvernement de mettre fin à l'impunité en traduisant d'urgence en justice les auteurs d'atteintes graves aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, quelle que soit leur appartenance politique, conformément aux obligations internationales qui lui incombent. UN وأحث الحكومة على أن تكفل، وفقاً لالتزاماتها الدولية، وضع حد للإفلات من العقاب على وجه السرعة وتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي إلى العدالة، بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    La question de l'impunité demeure également une préoccupation importante; il est primordial que tous les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire soient tenus responsables de leurs actes, quelle que soit leur appartenance politique ou leur bord. UN ولا تزال مسألة الإفلات من العقاب أيضا من الشواغل الهامة، فمن الضروري محاسبة جميع أولئك المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية أو ولائهم لهذا المعسكر أو ذاك.
    Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la poursuite des violations des droits de l'homme, en particulier les violences sexuelles contre les femmes et les filles, et souligné que ces violations devaient cesser immédiatement et que les responsables devaient être traduits en justice quelle que soit leur affiliation politique. UN وأعرب أعضاء في المجلس عن القلق البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وأكدوا وجوب الوقف الفوري لهذه الانتهاكات ومساءلة الجناة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    127.139 Veiller à ce que toutes les parties responsables des crimes commis pendant la période postélectorales en 2010 soient traduites en justice, quelle que soit leur affiliation politique (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); UN 127-139 ضمان تقديم جميع الأطراف المسؤولة عن الجرائم المرتكبة في أعقاب انتخابات عام 2010 إلى العدالة، بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛
    Le système électoral égyptien prévoit la présence de délégués représentant tous les candidats dans les centres de vote et les centres de décompte des voix, indépendamment de leur affiliation politique (qu'ils soient membres d'un parti ou non). UN وينص النظام الانتخابي في مصر على وجود مندوبين يمثلون جميع المرشحين عند التصويت وفي مراكز فرز الأصوات، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية (حزبية أو مستقلة).
    65. En 2004, le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a recommandé entre autres que la Colombie considère la lutte contre l'impunité comme une priorité essentielle et que les auteurs de violations des droits de l'homme soient traduits en justice, quelle que soit leur affiliation politique. UN 65- وفي عام 2004، أوصى المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير بأمور منها أن تنظر كولومبيا في مكافحة الإفلات من العقاب باعتبارها أولوية رئيسية وأن يقدَّم مرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة، بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية(151).
    c) L'Expert indépendant réitère sa recommandation à la Cour pénale internationale en vue de renforcer l'impartialité et l'équité de la justice internationale en délivrant des mandats d'arrêt contre tous les auteurs de crime de génocide, de crimes contre l'humanité ou de crimes graves, quelle que soit leur affiliation politique, ou leur origine ethnique ou religieuse. UN (ج) يكرر الخبير المستقل التوصية التي قدمها إلى المحكمة الجنائية الدولية بشأن تعزيز نزاهة وعدالة القضاء الدولي عن طريق إصدار مذكرات توقيف ضد كل مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو الجرائم الخطيرة، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية أو أصلهم الإثني أو الديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more