"عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to French

    • sur les violations du droit international humanitaire
        
    • de violations du droit international humanitaire
        
    • pour les violations du droit international humanitaire
        
    • des violations du droit international humanitaire
        
    • par les atteintes au droit international humanitaire
        
    • pour violation du droit international humanitaire
        
    • d'infractions au droit international humanitaire
        
    Il s'agit notamment de recueillir des renseignements sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme ainsi que de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement sierra—léonais pour répondre aux besoins en matière de droits de l'homme. UN وهذه الولاية تشمل، في جملة أمور، الإبلاغ عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان ومساعدة حكومة سيراليون في الجهود الرامية إلى تناول الاحتياجات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    - Que les missions communiquent avec la population civile pour faire connaître et comprendre leurs mandats et leurs activités et pour recueillir des informations dignes de foi sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils; UN :: أن تتواصل البعثات مع السكان المدنيين من أجل التوعية بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المدنيين.
    La mission a souligné que ceux qui étaient responsables de violations du droit international humanitaire seraient poursuivis pour les crimes qu'ils avaient commis. UN وأكدت البعثة أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي سوف يحاكمون من أجل أي جرائم ارتكبوها.
    De nombreuses délégations se sont particulièrement intéressées à la lutte contre l'impunité des auteurs de violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وركزت وفود كثيرة أيضا على تعزيز المحاسبة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Asseoir le principe de responsabilité pour les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits UN تعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    En tant qu'autorité gouvernante de facto de Gaza, le Hamas peut être tenu responsable des violations du droit international humanitaire qui lui sont attribuées. UN 35 - ونظرا لكون حماس هي السلطة الفعلية الحاكمة لغزة، فإنه يمكن اعتبارها مسؤولة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي المنسوبة إليها.
    Le Conseil reste profondément préoccupé par la discrimination qui se poursuit à l’égard des femmes et des filles et par les autres violations des droits de l’homme, ainsi que par les atteintes au droit international humanitaire en Afghanistan. UN " وما زال يساور المجلس قلق بالغ إزاء استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان فضلا عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان.
    Les conséquences du conflit actuel sur les populations civiles du Liban et d'Israël atteignent un degré de gravité tel qu'il importe de recueillir de plus amples renseignements, notamment sur les violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وقد بلغت آثار الصراع الحالي على المدنيين في لبنان وإسرائيل مستوى من الخطورة يقتضي مواصلة جمع المعلومات، بما في ذلك عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    :: Que les missions communiquent avec la population civile pour faire connaître et comprendre leurs mandats et leurs activités et pour recueillir des informations dignes de foi sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils. UN :: أن تقيم البعثات الاتصالات مع السكان المدنيين لتوعيتهم بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي ترتكب في حق المدنيين.
    :: Présentation de rapports périodiques sur les violations du droit international humanitaire, la promotion des droits de l'homme et l'assistance humanitaire, y compris en ce qui concerne la protection des civils en période de conflit et la sauvegarde de l'espace humanitaire UN :: تقديم التقارير بشكل منتظم عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وتعزيز احترام حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك حماية المدنيين أثناء الصراعات، وحماية حيز الحركة المتاح للمساعدات الإنسانية
    152. On trouvera de plus amples renseignements sur les violations du droit international humanitaire et les profils d’officiers de haut rang du M23 sous l’angle des droits de l’homme à l’annexe 56 du présent rapport. UN 152 - ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وبيانات عن حقوق الإنسان تخص كبار قادة الحركة في المرفق 56 لهذا التقرير.
    Demande à [la mission] de réunir des informations sur les menaces qui pourraient peser sur la population civile, ainsi que des données fiables sur les violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, et de les porter à l'attention des autorités selon qu'il conviendra. UN يهيب بـ [البعثة] جمع المعلومات عن الأخطار التي يحتمل أن يتعرض لها السكان المدنيون، وكذلك المعلومات الموثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتوجيه انتباه السلطات إليها حسب الاقتضاء.
    25. Engage la MONUSCO à renforcer le dialogue avec la population civile afin de mieux faire connaître et comprendre son mandat et ses activités par le biais d'un programme d'information global et à recueillir des informations fiables sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils, conformément aux paragraphes 12, 13, 13, 15 et 16; UN 25 - يشجع البعثة على تعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين من أجل التوعية والتعريف بولايتها وأنشطتها من خلال برنامج شامل للتوعية العامة، وعلى جمع معلومات موثوقة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدنيين، وفقا للفقرات 12، و 13، و 14، و 15، و 16؛
    :: La naissance de la CPI constitue un progrès indéniable en matière de responsabilité des auteurs de violations du droit international humanitaire soient tenus responsables. UN :: كان ميلاد المحكمة الجنائية الدولية خطوة حيوية لضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    La pratique des deux tribunaux pénaux internationaux ad hoc et le Statut de la Cour pénale internationale ont souligné le principe de la responsabilité directe des groupes armés du fait de violations du droit international humanitaire. UN وقد أكدت الممارسة المتبعة في المحكمتين المخصصتين والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مبدأ المسؤولية المباشرة للمجموعات المسلحة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    La Coalition syrienne reste déterminée à veiller à ce que tous les auteurs de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme soient traduits en justice, conformément aux principes du droit international. UN ويظل الائتلاف السوري ملتزما بتقديم جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان إلى العدالة وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Deuxièmement, dans l'affaire Nicaragua, la Cour était chargée de déterminer la responsabilité de l'État pour les violations du droit international humanitaire. UN وثانيا، كُلفت المحكمة في قضية نيكاراغوا بتحديد مسؤولية الدولة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Il a pour mandat de juger ceux qui portent la responsabilité la plus lourde pour les violations du droit international humanitaire commises sur le territoire sierra-léonais depuis le 20 novembre 1996. UN وهي مكلّفة بمحاكمة أولئك الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في أراضي سيراليون منذ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    L'obligation de rendre des comptes pour les violations du droit international humanitaire ressort clairement de la lecture du droit pénal international, une branche du droit qui comprend de graves violations du droit international humanitaire. UN فالمساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي تستنير بالرجوع إلى القانون الجنائي الدولي، وهو مجموعة القوانين التي تتضمن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Le Conseil de sécurité a un rôle clef à jouer pour renforcer le respect et encourager à faire rendre des comptes aux auteurs des violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN ويضطلع مجلس الأمن بدور رئيسي في تحسين الامتثال وتعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En outre, il pourrait être plus facile de demander réparation pour des violations des droits de l'homme que pour des violations du droit international humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون السعي إلى الحصول على جبر عن انتهاكات حقوق الإنسان أيسر من الحصول على الجبر عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Le Conseil reste profondément préoccupé par la discrimination qui se poursuit à l'égard des femmes et des filles et par les autres violations des droits de l'homme, ainsi que par les atteintes au droit international humanitaire en Afghanistan. UN " وما زال يساور مجلس اﻷمن قلق بالغ إزاء استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان فضلا عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في أفغانستان.
    Cette commission est le deuxième organe chargé, en vertu de l'Accord d'Alger, de déterminer les indemnisations pour violation du droit international humanitaire par l'une ou l'autre partie durant la guerre frontalière de 1998-2000. UN وتعد هذه اللجنة ثاني هيئة يعهد إليها، بموجب اتفاق الجزائر، بمهمة تحديد التعويضات عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي المرتكبة من قبل كل من الطرفين خلال فترة الحرب الحدودية التي دامت من عام 1998 إلى 2000.
    Elle a également demandé à la Commission militaire mixte de recommander les mesures à prendre à l'encontre des parties responsables de violations continues de l'accord de cessez-le-feu, en ajoutant que les auteurs d'infractions au droit international humanitaire auraient à répondre un jour de leurs crimes. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى لجنة الرصد المشتركة أن توصي باتخاذ التدابير المناسبة في حق الأطراف المسؤولين عن الانتهاكات المستمرة لاتفاق وقف إطلاق النار، مضيفة أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي سيحاسَبون على جرائمهم في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more