Au cours des 30 dernières années, d'importants progrès ont été accomplis en matière de réduction de la pauvreté absolue de revenu au niveau mondial. | UN | 3 - أحرز العالم، في السنوات الثلاثين الماضية، تقدماً كبيراً في مجال الحد من الفقر المطلق الناجم عن انخفاض الدخل. |
Dans les pays les moins avancés, par exemple, la pauvreté de revenu en 2005 variait entre 13,1 en Mauritanie et 86,1 au Libéria. | UN | وتفاوتت تقديرات الفقر الناجم عن انخفاض الدخل في أقل البلدان نموا، في عام 2005، على سبيل المثال، بين 13.1 في المائة في موريتانيا و 86.1 في المائة في ليبريا. |
Très souvent, la pauvreté de revenu est aggravée par d'autres facteurs d'inégalité, tels que le handicap, l'origine ethnique ou le genre. | UN | وفي كثير من الأحيان، يزداد الفقر الناتج عن انخفاض الدخل بسبب أبعاد أخرى من أبعاد اللامساواة، كالإعاقة، أو الشؤون الإثنية، أو نوع الجنس. |
Les évaluations portant sur l'élimination de la pauvreté au niveau mondial qui prennent en considération son caractère multidimensionnel montrent que les pays qui sont parvenus à réduire la pauvreté de revenu continuent à se heurter à d'importantes difficultés en ce qui concerne la satisfaction d'autres besoins. | UN | ٢٣ - وتشير تقييمات القضاء على الفقر على الصعيد العالمي، التي تأخذ في الاعتبار الطابع المتعدد الأبعاد للفقر، إلى أن البلدان التي نجحت في الحد من الفقر الناجم عن انخفاض الدخل لا تزال تواجه تحديات هامة في تلبية الاحتياجات البشرية الأخرى. |
Les taux de pauvreté due à des revenus insuffisants restent très élevés en Afrique sub-saharienne et en Asie du Sud. | UN | 4 - ولا تزال مستويات الفقر الناجم عن انخفاض الدخل مرتفعة للغاية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا. |
Les stratégies d'élimination de la pauvreté de revenu doivent être complétées par une meilleure protection des droits des personnes âgées. | UN | 19 - والاستراتيجيات المحددة للقضاء على الفقر الناجم عن انخفاض الدخل يجب تكملتها بزيادة حماية حقوق المسنين والمسنات على نطاق أوسع. |
Deuxièmement, il faut considérer la nature multidimensionnelle de la pauvreté humaine (qui est différente de la pauvreté de revenu). | UN | 7 - ويشير النوع الثاني من التعدد إلى طبيعة الفقر البشري المتعددة الأبعاد (تمييزا له عن الفقر الناجم عن انخفاض الدخل). |
C'est chez les Bangladais, les Pakistanais et les Noirs d'ascendance africaine que l'on trouve les taux de pauvreté de revenu les plus élevés (respectivement 65, 55 et 45 %). | UN | وتوجد أعلى معدلات الفقر الناجم عن انخفاض الدخل (بالنسب المئوية) وسط سكان بنغلاديش (65)، وباكستان (55) وأفريقيا السوداء (45). |
Alors que la pauvreté de revenu ne représente qu'un seul facteur d'exclusion, dans le monde en développement, les enfants appartenant au quintile le plus pauvre ont deux fois plus de risques que les plus riches de décéder avant l'âge de cinq ans. | UN | 5 - بينما يكون الفقر الناجم عن انخفاض الدخل مجردَ بُعدٍ واحدٍ فقط من الأبعاد التي تؤدي إلى الاستبعاد في مختلف أنحاء العالم النامي، فإن احتمال موت أطفال أفقر خُمس من سكان هذا العالم النامي ضِعف احتمال موت أطفال الخمس الأغنى من هؤلاء السكان. |
En résumé, la pauvreté absolue de revenu a reculé au cours des 30 dernières années, quoique de façon très inégale, tandis que la pauvreté relative (les écarts de revenu) a augmenté. | UN | 12 - وإجمالاً، فإن معدلات الفقر المطلق الناجم عن انخفاض الدخل تراجعت في العقود الثلاثة الماضية، بدرجة كبيرة من التباين، في حين ازدادت معدلات الفقر النسبي (التفاوت في الدخل). |
Par ailleurs, malgré la réduction de la pauvreté de revenu dans le monde, le nombre de personnes sous-alimentées est passé de 817 millions en 1990-1992 à plus d'un milliard en 2009, mais serait tombé à 925 millions en 2010. | UN | 7 - وعلى الرغم من انخفاض معدلات الفقر الناجم عن انخفاض الدخل على الصعيد العالمي، ارتفع عدد الأشخاص المصابين بسوء التغذية من 817 مليون شخص في الفترة من 1990 إلى 1992، إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، ويقدر أن هذا العدد تراجع إلى 925 مليون نسمة في عام 2010(). |
Le produit intérieur brut (PIB) par habitant a en fait baissé dans 17 sur les 24 pays africains les moins avancés et la pauvreté de revenu a augmenté dans 11 de ces pays entre 1981 et 1999, période d'ajustement structurel et de forte croissance démographique. | UN | وقد تراجع نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي في الواقع في 17 بلدا من أصل 24 من بلدا منها في أفريقيا، وارتفعت معدلات الفقر الناجم عن انخفاض الدخل في 11 بلدا منها بين عامي 1981 و 1999، الفترة التي شهدت تكيفات هيكلية وارتفاع في معدلات نمو السكان(). |
Comme l'organisation l'a répété à plusieurs reprises ces dernières années, les bons résultats mondiaux ont été obtenus dans une large mesure grâce à la réduction de la pauvreté due à des revenus insuffisants dans certaines nations et régions telles que la Chine, l'Asie de l'Est et dans une certaine mesure l'Inde. | UN | ووفقا لما كررته المنظمة مرات عديدة في السنوات الأخيرة، فإن المكاسب التي تحققت على النطاق العالمي ترجع إلى حد كبير إلى النجاح في تقليل الفقر الناجم عن انخفاض الدخل في دول ومناطق معينة، مثل الصين وشرق آسيا، والهند إلى حد ما. |
Toutefois, les nombreuses formes de pauvreté humaine mises en exergue dans le cadre du Sommet pour le développement social en 1995 et du Sommet du Millénaire en 2000, à savoir le dénuement, la malnutrition, les inégalités, l'exclusion sociale et l'absence de participation, la situation actuelle empire en dépit des nombreuses avancées en termes d'atténuation de la pauvreté due à des revenus insuffisants dans certaines régions. | UN | 3 - ومع ذلك، فإذا نظرنا من حيث الأشكال الكثيرة للفقر البشري المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في عام 1995 وفي مؤتمر قمة الألفية المعقود في عام 2000، وهي الحرمان وسوء التغذية وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وعدم المشاركة، فإن الوضع اليوم يعتبر أسوأ على الرغم من الانجازات الأخيرة التي تحققت في تخفيف حدة الفقر الناجم عن انخفاض الدخل في بعض المناطق. |