Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par les conditions de sécurité, la situation humanitaire et la situation des droits de l'homme en République centrafricaine, soulignant qu'il fallait lutter contre l'impunité. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وشددوا على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب. |
Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par les tensions qui existaient entre la République centrafricaine et le Tchad et ont décidé d'inviter des responsables des deux pays à leur faire un exposé. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء توتر العلاقات بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، واتفقوا على أن يستمع المجلس إلى إحاطة من مسؤولين كبار من كلا البلدين. |
Les ministres se sont déclarés gravement préoccupés par la brusque aggravation de la situation en Afghanistan. | UN | وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء تفاقم اﻷحوال في أفغانستان. |
Ils se sont déclarés gravement préoccupés par la détresse du peuple afghan. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء محنة الشعب الأفغاني. |
Ils se sont aussi déclarés profondément préoccupés par le fait que les engagements pris par les pays développés au plus haut niveau n'était pas honorés. | UN | وأعرب الوزراء أيضا عن بالغ قلقهم إزاء عدم وفاء البلدان المتقدمة النمو بما تعهدت به من التزامات على أعلى المستويات. |
Ils ont exprimé leur vive inquiétude devant le fait que le Conseil de sécurité ne cessait d'empiéter toujours plus sur des questions qui relèvent clairement des fonctions et pouvoirs d'autres organes principaux des Nations Unies et de leurs organes subsidiaires. | UN | وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ قلقهم إزاء تدخل مجلس الأمن المتزايد والمستمر في المسائل التي هي بوضوح من اختصاص وسلطات الأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية. |
Les membres du Conseil se sont dits profondément préoccupés par la situation humanitaire catastrophique provoquée par la crise actuelle à Gaza. | UN | 48 - وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء جسامة الحالة الإنسانية نتيجة للأزمة الحالية في غزة. |
Les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés très préoccupés par la multiplication des problèmes touchant la situation politique et économique en République centrafricaine. | UN | أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء تزايد المشاكل التي تؤثر في الأوضاع الاقتصادية والسياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Ces membres se sont dits gravement préoccupés par les tentatives que continuaient de faire les forces extrémistes, notamment les combattants du groupe Al-Shabaab, en vue de perturber la situation à Mogadiscio et dans d'autres parties du pays. | UN | وأعرب الأعضاء عن بالغ قلقهم إزاء استمرار محاولات القوات المتطرفة، ومن بينها مقاتلو تنظيم الشباب، زعزعة الاستقرار في مقديشو وأنحاء أخرى من البلد. |
Ils ont exprimé leur grave préoccupation devant le fait que le Conseil continuait d'empiéter de plus en plus sur les questions qui relevaient manifestement de la compétence d'autres organes principaux de l'ONU et de leurs organes subsidiaires. | UN | وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء تدخل المجلس المتزايد والمتواصل في قضايا تندرج بوضوح في إطار وظائف وسلطات أجهزة رئيسية أخرى من أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية. |
48. Les participants se sont dits extrêmement préoccupés par la persistance d'une situation socioéconomique désastreuse dans les PMA, qui continue à poser un grave problème pour ces pays mêmes et pour la communauté internationale. | UN | 48- أعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الظروف الاجتماعية - الاقتصادية الشديدة البؤس التي ما زالت سائدة في أقل البلدان نمواً، مما يشكل تحدياً ماثلاً أمام هذه البلدان نفسها والمجتمع الدولي. |
Les membres du Conseil se sont dit profondément préoccupés par le peu de progrès réalisés jusqu'ici dans plusieurs domaines. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ضآلة التقدم المحرز حتى الآن في عدة مجالات. |
Les membres du Conseil de sécurité se sont déclarés vivement préoccupés par l'escalade de la violence et l'aggravation de la crise politique en Haïti, qui ont conduit à la détérioration de la situation humanitaire et entraîné notamment de nombreuses pertes en vies humaines. | UN | أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء العنف المتزايد والأزمة السياسية في هايتي التي أدت إلى تدهور الحالة الإنسانية، بما في ذلك إلى خسائر في الأرواح. |
Les Ministres se sont déclarés vivement préoccupés par la forte hausse des prix mondiaux des produits alimentaires. | UN | 266 - أعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء الارتفاع الحاد في أسعار الأغذية على الصعيد العالمي. |
Les chefs de gouvernement se sont déclarés vivement préoccupés par les effets néfastes et généralisés des conflits armés sur les enfants ainsi que par les conséquences à long terme de ce phénomène sur la paix, la sécurité et le développement. | UN | 34 - أعرب رؤساء الحكومات عن بالغ قلقهم إزاء ما يتعرض له الأطفال من أثر ضار وواسع النطاق نتيجة الصراعات المسلحة وما يترتب على ذلك من عواقب بالنسبة للسلم والأمن والتنمية في الأجل الطويل. |
Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par l’accroissement dramatique du nombre de réfugiés et de personnes déplacées que l’on constate partout dans le monde. | UN | وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن بالغ قلقهم إزاء الزيادة الهائلة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا في كافة أنحاء العالم. |
Les participants à la réunion du Groupe se sont déclarés gravement préoccupés par l'impasse parlementaire. | UN | وأعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء المأزق البرلماني. |
Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par les combats qui auraient éclaté à Kisangani, en République démocratique du Congo, entre des troupes du Rwanda et de l'Ouganda et les factions rebelles congolaises. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ما ورد من تقارير عن نشوب قتال في كيسانغاني، جمهورية الكونغو الديمقراطية، بين قوات من رواندا وأوغندا وفصائل المتمردين الكونغوليين. |
Tous les interlocuteurs de mon Représentant spécial se sont déclarés profondément préoccupés par la détérioration de la situation en Iraq et le risque d'une propagation de l'instabilité aux pays voisins. | UN | وأعرب المحاورون عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة في العراق واحتمال انتقال انعدام الاستقرار إلى البلدان المجاورة. |
Ils ont exprimé leur vive inquiétude devant le fait que le Conseil de sécurité ne cessait d'empiéter toujours plus sur des questions qui relèvent clairement des fonctions et pouvoirs d'autres organes principaux des Nations Unies et de leurs organes subsidiaires. | UN | أعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ قلقهم إزاء زحف مجلس الأمن المتزايد والمستمر على المسائل التي هي بوضوح من اختصاص وسلطات الأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية. |
Il a souligné que le déploiement d'une telle force devait être autorisé en vertu d'une résolution du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII. Les membres du Conseil se sont dits profondément préoccupés par la situation dans le camp de réfugiés de Djénine (Cisjordanie). | UN | وأكد على أن الإذن بإنشاء هذه القوة ينبغي أن يكون بموجب قرار يتخذه مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من الميثاق. وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة في مخيم جنين للاجئين في الضفة الغربية. |
Ils se sont déclarés très préoccupés par la violence à laquelle demeure en proie le Burundi vu la précarité de la situation dans l'ensemble de la région et ils ont en-gagé toutes les parties au conflit à cesser immédiate-ment les hostilités. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء استمرار العنف في بوروندي، خاصة وأن الوضع هش في المنطقة بأسرها، وناشدوا جميع أطراف الصراع وقف القتال فورا. |
Ils se sont dits gravement préoccupés par la situation des droits de l'homme dans le pays et ont déclaré attendre avec le plus grand intérêt le rapport à venir de la Commission internationale d'enquête. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء حالة حقوق الإنسان في البلد وقالوا إنهم يتطلعون إلى التقرير المقبل للجنة التحقيق الدولية. |
Les membres du Conseil ont réitéré leur grave préoccupation devant le fait que le territoire afghan, surtout celui sous le contrôle des Taliban, continuait d'être utilisé pour l'appui à des activités terroristes internationales, la production et le trafic de drogues illicites, ainsi que de graves violations des droits fondamentaux, surtout ceux des femmes et des petites filles. | UN | كما كرر أعضاء المجلس الإعراب عن بالغ قلقهم إزاء الاستخدام المستمر للأراضي الأفغانية خاصة تلك التي تقع تحت سيطرة طالبان لمساندة أنشطة الإرهاب العالمية وإنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها بالإضافــــة إلـــى الانتهاكـــات الخطيرة لحقوق الإنسان ولا سيما تلك التي تتعلق بالنساء والفتيات. |
Les participants se sont dits extrêmement préoccupés par la persistance d'une situation socioéconomique désastreuse dans les PMA, qui continue à poser un grave problème pour ces pays mêmes et pour la communauté internationale. | UN | 48 - أعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الظروف الاجتماعية - الاقتصادية الشديدة البؤس التي ما زالت سائدة في أقل البلدان نمواً، مما يشكل تحدياً ماثلاً أمام هذه البلدان نفسها والمجتمع الدولي. |
Les membres se sont dit profondément préoccupés par la famine et par les souffrances que continuait d'endurer le peuple afghan, touché par la sécheresse la plus grave que le pays ait connu en une génération. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ما يقاسيه الشعب الأفغاني من المجاعة واستمرار المعاناة في ظل أسوأ حالة جفاف تواجه هذا الجيل. |