Estimations des incidences financières de la prime de risque par la prime de danger pour les organisations appliquant le régime commun | UN | 2 - تقديرات الآثار المالية السنوية المترتبة في النظام الموحد عن الاستعاضة عن بدل المخاطر ببدل الخطر |
En conséquence, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de la prime de sujétion payée aux employés. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن بدل المشقة المدفوع للموظفين. |
Donc, contrairement à ce qui se passe pour les affectations ordinaires, l'indemnité de subsistance (missions) est versée en lieu et place de la prime de mobilité et de sujétion. | UN | وهكذا، وخلافا لحالة الموظفين الموفدين في مهام نظامية، يدفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة عوضا عن بدل التنقل والمشقة. |
Il est procédé à un ajustement de 4 500 dollars pour tenir compte du montant de l'indemnité de subsistance (missions) versé au taux fixé pour Nairobi au personnel de la MINUAR réaffecté à Nairobi, pour un total de 1 500 jours-homme. | UN | وأدرج مبلغ تسوية قدره ٥٠٠ ٤ دولار لبيان المدفوعات عن بدل اﻹقامة المخصص ﻷفراد البعثة، على أساس المعدل المقرر لنيروبي، الى موظفي البعثة الذين نقلوا الى نيروبي لما مجموعه ٥٠٠ ١ يوم عمل للفرد. |
C'est pourquoi le Comité recommande d'allouer à Arabian Chevron, au titre de l'allocation de séjour temporaire pour les familles, une indemnité de USD 697 662. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 662 697 دولاراً عن بدل المعيشة المؤقت للمعالين لموظفي شركة شيفرون العربية. |
En outre, 140 300 dollars ont dû être déboursés pour régler des avances faites lors de périodes antérieures au titre de l’indemnité de subsistance (missions), ce qui a porté le montant total des dépenses à 408 100 dollars. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مبلغ ٣٠٠ ١٤٠ دولار لتسوية المبالغ التي دفعت سلفا في فترات سابقة عن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة مما أسفر عن نفقات يبلغ مجموعها ١٠٠ ٤٠٨ دولار. |
Annexe 8: Avance sur l'indemnité journalière de subsistance et les faux frais au départ et à l'arrivée 33 | UN | المرفق 8: المبالغ المدفوعة سلفاً عن بدل الإقامة اليومي ومصروفات السفر النثرية |
Il souhaiterait recevoir des informations complémentaires sur cette question, y compris sur les indemnités de subsistance en mission. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لتلقي المزيد من المعلومات بشأن هذه المسألة، بما في ذلك معلومات عن بدل الإقامة المقرر للبعثة. |
Elle considérait en outre que la prime de risque était entièrement distincte de la prime de mobilité et de sujétion et que cette séparation devait être maintenue; elle avait dit en termes vigoureux à plusieurs reprises et réaffirmait que la prime de risque n'avait pas une valeur purement symbolique. | UN | وأضاف الاتحاد أن بدل المخاطر منفصل تماما عن بدل التنقل والمشقة وينبغي أن يظل كذلك. وقال إن الاتحاد يؤكد مرة أخرى أن بدل المخاطر ليس مجرد بدل رمزي. |
V. Estimation des incidences financières annuelles du remplacement de la prime de risque par la prime | UN | خامسا - الآثار المالية السنوية المقدّرة للاستعاضة عن بدل المخاطر ببدل الخطر |
V. Estimation des incidences financières annuelles du remplacement de la prime de risque par la prime | UN | خامسا - الآثار المالية السنوية المقدّرة للاستعاضة عن بدل المخاطر ببدل الخطر |
Le remplacement de la prime de risque par la prime de danger pourrait se solder par des économies d'environ 4,9 millions de dollars en raison de la réduction du nombre des lieux d'affectation ouvrant droit à la prime de danger par rapport à ceux qui ouvraient droit à l'ancienne prime de risque. | UN | ومن الممكن أن تسفر الاستعاضة عن بدل المخاطرة، من حيث آثارها المالية، عن وفورات بحوالي 4.9 مليون دولار بسبب انخفاض عدد المراكز المؤهلة لتلقي بدل الخطر مقارنة بعدد المراكز التي كانت مؤهلة لتلقي بدل المخاطرة السابق. |
En réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale, la Commission a mis à jour les chiffres qu'elle avait fournis sur les incidences financières annuelles, pour l'ensemble des organisations appliquant le régime commun, du remplacement de la prime de risque par la prime de danger. | UN | 20 - بناء على طلب من الجمعية العامة، قدمت اللجنة معلومات مستكملة عن الآثار المالية السنوية المقدرة على نطاق المنظومة للاستعاضة عن بدل المخاطر ببدل الخطر. |
18. Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 66/235B, l'état présente également des informations à jour sur le montant estimatif annuel des incidences financières liées au remplacement de la prime de risque par la prime de danger. | UN | 18 - وعلى النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 66/235 باء، قدم البيان أيضا معلومات مستكملة عن الآثار المالية السنوية المقدرة للاستعاضة عن بدل المخاطر بـبدل الخطر. |
Poursuivant le débat sur une réforme éventuelle du régime en vigueur, les membres sont parvenus à la conclusion que l'élément sujétion était fondamentalement différent de la prime de risque, et qu'il ne serait pas justifié de les lier. | UN | 133- وجرت مناقشات أخرى حول إمكانية إصلاح النظام انتهت إلى أن عنصر المشقة يختلف جذريا عن بدل المخاطر وإلى أنه لا مبرر للربط بينهما. |
7. Prie la Commission de lui fournir, dans son rapport pour 2012, une estimation actualisée des incidences financières annuelles à l'échelle du système du remplacement de la prime de risque par la prime de danger, des renseignements sur le nouveau système de gestion de la sécurité et une description détaillée des critères régissant l'octroi des congés de détente à intervalles de quatre semaines. | UN | 7 - تطلب إلى اللجنة أن تقدم، في سياق تقريرها لعام 2012، ما يستجد من معلومات عن الآثار المالية السنوية المقدرة على نطاق المنظومة للاستعاضة عن بدل المخاطر ببدل الخطر ومعلومات عن الإطار الجديد لإدارة الأمن ومعايير مفصلة لمنح إجازة للراحة والاستجمام كل أربعة أسابيع. |
Le Président de la Commission dit que la CFPI a fait rapport en 2000 et non en 2003 comme c'était prévu, sur la question de l'abandon de la prime de connaissances linguistiques et du système d'incitation à l'étude des langues, au profit d'autres formules qui seraient traitées dans le contexte général des traitements et indemnités. | UN | 6 - واسترسل يقول إن لجنة الخدمة المدنية الدولية أعدت تقريرا في عام 2000 وليس في عام 2003 كما كان متوقعا، حول مسألة التخلي عن بدل اللغة ونظام الحوافز لدراسة اللغات والاستعاضة عن ذلك بصيغ أخرى يتم تناولها في السياق العام للأجور والاستحقاقات. |
Comme les officiers d'état-major seront hébergés, aucun montant n'est prévu pour l'indemnité de logement. | UN | ولما كان ضباط اﻷركان سيزودون بمكان للاقامة، لم يقدم اعتماد عن بدل الاقامة. |
En conséquence, les personnels tenus d'effectuer des voyages en mission percevront une indemnité journalière de subsistance en lieu et place de l'indemnité de subsistance (missions). | UN | ونتيجة لذلك، ستُدفع للموظفين الذين يُطلب منهم السفر في مهام رسمية داخل منطقة البعثة بدل إقامة يومية عوضا عن بدل الإقامة المقرر للبعثة. |
Des ressources sont prévues pour le versement d'une indemnité journalière de subsistance aux 10 observateurs en réserve à Freetown, d'un montant de 138 dollars par jour au lieu d'une indemnité de subsistance (missions) d'un montant de 85 dollars par jour. | UN | ورصدت اعتمادات لدفع بدل إقامة يومي للعشرة مراقبين الموجودين في حالة تأهب في فريتاون بمعدل ١٣٨ دولارا يوميا عوضا عن بدل اﻹقامة اليومي الخاص بالبعثة والبالغ ٨٥ دولارا. |
Avance sur l'indemnité journalière de subsistance | UN | المبالغ المدفوعة سلفاً عن بدل الإقامة اليومي ومصروفات السفر النثرية |
Les économies réalisées sur les indemnités de subsistance (mission) (37 800 dollars), les frais de voyage (67 700 dollars) et les indemnités d'habillement (500 dollars) se sont montées à 106 000 dollars pour cette rubrique. | UN | بلغت الوفورات تحت هذا البند من الميزانية ٠٠٠ ١٠٦ دولار نشأت عن بدل اﻹقامة المقرر للبعثة )٨٠٠ ٣٧ دولار(، والسفر الرسمي )٧٠٠ ٦٧ دولار(، وبدل الملبس )٥٠٠ دولار(. |