"عن بقية الأراضي" - Translation from Arabic to French

    • du reste du territoire
        
    • du reste des territoires
        
    • des autres territoires
        
    Ceci détruit la continuité, l'unité et l'intégrité du territoire et sépare Jérusalem-Est du reste du territoire. UN كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي.
    Cette action est particulièrement intense à l'intérieur et sur le pourtour de la partie occupée de Jérusalem-Est et Israël bloque activement l'accès à la ville en la séparant physiquement du reste du territoire. UN وهذه الأعمال تجري على أشدها بوجه خاص في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، كما تعيق إسرائيل بشكل فعلي وصول الفلسطينيين إلى المدينة وتفصلها بشكل عملي عن بقية الأراضي المحتلة.
    La bande de Gaza ne doit plus être isolée du reste du territoire palestinien et de la communauté internationale, et pour cela il faut ouvrir régulièrement et durablement les points de passage pour que les personnes et les biens puissent circuler. UN ويتعيّن إنهاء عزل قطاع غزة عن بقية الأراضي الفلسطينية وعن المجتمع الدولي بفتح المعابر بانتظام وبصفة مستمرة من أجل مرور الأشخاص والبضائع على حد سواء.
    En outre, l'armée israélienne continue de restreindre le droit au culte des Palestiniens au Haram al-Charif, comme on l'a vu aujourd'hui encore à Al Qods Al Charif, ville isolée du reste des territoires occupés. UN ثم إن الجيش الإسرائيلي يواصل تقييد حق الفلسطينيين في التعبد في الحرم الشريف مثلما حدث اليوم في القدس الشريف، وتواصل عزلها للمدينة عن بقية الأراضي المحتلة.
    Ces mesures ne font qu'accroître l'isolement de cette ville du reste des territoires occupés, ce qui a un effet néfaste sur la vie de la population palestinienne et pourrait préjuger d'un accord définitif sur le statut de cette ville. UN فهذه الإجراءات تزيد من عزلة المدينة عن بقية الأراضي المحتلة، وتؤثر سلباً على حياة الشعب الفلسطيني، وقد تستبق اتفاقاً نهائياً بشأن مركز المدينة.
    On ne peut dissocier la question du Haut-Karabakh de celle des autres territoires azerbaïdjanais qu'occupent les forces arméniennes. UN إذ لا يمكن النظر في مسألـة ناغورني كارابـاخ بصورة منفصلـة عن بقية اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها القوات اﻷرمينية.
    La première mesure a consisté à séparer la bande de Gaza du reste du territoire occupé dans le cadre d'une stratégie visant à faire échec à la solution des deux États fondée sur les frontières de 1967, telle que l'entendait la communauté internationale. UN وقد تمثلت الخطوة الأولى في فصل قطاع غزة عن بقية الأراضي المحتلة في إطار استراتيجية تهدف إلى إحباط حل الدولتين كما يفهمه العالم، على أساس حدود عام 1967.
    En outre ce retrait avait coupé Gaza du reste du monde, et du reste du territoire palestinien occupé. UN وفضلا عن ذلك، فإن قيام إسرائيل بفك الارتباط من جانب واحد قد أدى إلى فصل غزة عن بقية العالم علاوة على فصلها عن بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ces chiffres inquiétants sont le résultat direct du siège qu'Israël, la puissance occupante, a imposé à la bande de Gaza, et qui l'isole du reste du territoire palestinien occupé et du monde. UN وهذه الأرقام المزعجة نتيجة مباشرة للحصار الذي تفرضه إسرائيل، الدولة المحتلة، على قطاع غزة، الذي تعزله عن بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة والعالم.
    Celui-ci isole les cantons et les sépare de Jérusalem-Est et du reste du territoire palestinien occupé, ce qui entraîne de graves dommages physiques, économiques et sociaux. UN فهو يعزل المدن والبلدات بعضها عن بعض، ويفصلها عن القدس الشرقية، ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما كان له أثر مدمر ماديا واقتصاديا واجتماعيا.
    Le Mouvement des pays non alignés reste préoccupé par l'ampleur des ravages matériels, économiques et sociaux causés par le mur, qui divise le territoire palestinien occupé en secteurs enclavés et isolés, détruit des communautés entières et coupe Jérusalem-Est du reste du territoire. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز قلقة إزاء الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الهائل الذي يسببه الجدار، الذي يقسم الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى كنتونات معزولة ومحاطة بالأسوار، ويدمر مجتمعات بأسرها ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي الفلسطينية.
    C'est notamment le cas à Jérusalem où Israël poursuit son action résolue de colonisation et de judaïsation complètes de la ville et de ses environs, l'isolement de Jérusalem du reste du territoire palestinien occupé et la destruction de la composition démographique initiale de la ville et de son patrimoine historique et culturel. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على القدس، حيث تواصل إسرائيل سعيها بإصرار إلى استيطان وتهويد المدينة وضواحيها ، وعزل القدس عن بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتمزيق النسيج الديمغرافي الأصلي للمدينة وتراثها التاريخي والثقافي.
    L'occupation se poursuit et elle a encore empiré en Palestine depuis la construction du mur qui démembre son territoire, isole les cantons et sépare Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé, provoquant de graves dégâts matériels, économiques, culturels et sociaux. UN والاحتلال مستمر، بل ويزداد سوءا في فلسطين بسبب بناء جدار يفتت الأرض بكاملها، مؤديا إلى عزل مجتمعات، وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة، ومسببا كارثة خطيرة مادية واقتصادية وثقافية واجتماعية.
    Israël exploite la situation pour construire un mur de séparation, renforcer et étendre les colonies de peuplement en Cisjordanie, isolant JérusalemEst du reste des territoires occupés, en violation du droit international. UN وقال إن إسرائيل تستغل الموقف لبناء جدار عازل، لتوطيد دعائم مستوطناتها والتوسّع فيها في الضفة الغربية، وبذلك تعزل القدس الشرقية عن بقية الأراضي المحتلة وبالتالي فإنها تنتهك القانون الدولي.
    Elle a exprimé sa vive préoccupation à la suite des dévastations physiques, économiques et sociales provoquées par le mur de clôture, qui a découpé le territoire en plusieurs cantons isolés et clos et coupé Jérusalem-Est du reste des territoires palestiniens occupés. UN وأعرب عن عميق انشغاله إزاء الدمار الطبيعي والاقتصادي والاجتماعي الناجم عن بناء الجدار، مما أدى إلى تجزئة الأراضي إلى عدة كانتونات معزولة ومسورة بحيث تفصل القدس الشرقية المحتلة عن بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Israël peut soit revenir sur sa décision de séparer la ville de Jérusalem des autres territoires occupés depuis 1967 et honorer sincèrement et de bonne foi les engagements qu'il a pris de s'abstenir d'imposer la politique du fait accompli, soit assumer la responsabilité des faits qui compromettent le processus de paix. UN فإما أن تتراجع إسرائيل عن قرارها القاضي بعزل مدينة القدس عن بقية اﻷراضي المحتلــة سنــة ١٩٦٧ وتنفــذ بصــدق وحسن نية كامل التزاماتها وتقلع عن سياسة اﻷمر الواقع، أو أن تتحمل مسؤولية انتكاس العملية السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more