"عن تسع" - Translation from Arabic to French

    • de neuf
        
    • sur neuf
        
    • à neuf
        
    • pour neuf
        
    • concernant neuf
        
    Deux cas ont été signalés en 2007; il a été fait état d'un cas en 2008 et de neuf en 2009. UN وقد أُبلغ عن حالتين في عام 2007 وعن حالة واحدة في عام 2008، بينما أُبلغ عن تسع حالات في عام 2009.
    Pour les vols d'une durée de plus de neuf heures, le voyage se ferait normalement dans la classe immédiatement inférieure à la première classe. UN وبالنسبة للرحلات الجوية التي تزيد مدتها عن تسع ساعات تكون درجة السفر هي اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى.
    À cette réunion, qui est la première du genre, ont assisté l'Observateur permanent de la Ligue des États arabes auprès de l'Organisation des Nations Unies, au nom du Secrétaire général de celle-ci, et des représentants de haut niveau de neuf autres organisations régionales. UN وحضر هذا الاجتماع اﻷول من نوعه المراقب الدائم لجامعة الدول العربية لدى اﻷمم المتحدة نيابة عن اﻷمين العام لجامعة الدول العربية، وممثلون رفيعو المستوى عن تسع منظمات وترتيبات إقليمية أخرى.
    L’étude a débouché sur neuf recommandations résumées ci-dessous et tendant à ce que: UN وأسفرت الدراسة عن تسع توصيات فيما يلي ملخصها :
    Ce montant était calculé au prorata lorsque leur période de service était inférieure à neuf ans. UN وكان هذا المبلغ يوزع بشكل تناسبي على فترات الخدمة التي تقل عن تسع سنوات.
    L'Office a aussi dû acquitter des frais de logistique d'un montant équivalent à 250 000 dollars pour neuf véhicules blindés de l'ONU qui ont été bloqués plusieurs mois à l'aéroport Ben Gourion en attendant qu'Israël autorise leur importation. UN وتكبدت الوكالة مصاريف لوجستية بنحو 000 250 دولار عن تسع مركبات مدرّعة بقيت محصورة في مطار بن غوريون لعدة أشهر بانتظار أن تصدر عن حكومة إسرائيل الموافقة على استيرادها.
    La révision a justifié cette prudence, car de nouveaux renseignements concernant neuf cas semblent indiquer qu'une personne dont on pensait qu'elle était morte était en fait vivante. UN وقد أثبت الاستعراض وجاهة هذا الحذر، حيث استُشف من معلومات جديدة عن تسع حالات أن فردا كان يُعتقد بوفاته لا يزال في واقع الأمر على قيد الحياة.
    Pour les voyages d'une durée de moins de neuf heures, les fonctionnaires de la classe P-5 et au-dessus étaient autorisés à voyager en première classe, tandis que les fonctionnaires des classes inférieures voyageaient en classe économique. UN وبالنسبة للرحلات التي تقل مدتها عن تسع ساعات، أصبح لموظفي الرتبة ف - ٥ وما فوقها أن يسافروا في الدرجة اﻷولى وتحدد لموظفي الرتب اﻷدنى من ذلك السفر بالدرجة الاقتصادية.
    Les secrétaires généraux adjoints et les sous-secrétaires généraux voyageraient normalement dans la classe immédiatement inférieure à la première classe lorsque le voyage dure moins de neuf heures. UN أما درجة السفر الجوي لوكلاء اﻷمين العام واﻷمناء العامين المساعدين فتحددت بالدرجة اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى بالنسبة لرحلات السفر التي تقل عن تسع ساعات.
    La fin des procès en première instance s'est traduite par un net surcroît de la charge de travail pour la Division des appels et des avis juridiques, laquelle intervient actuellement dans 32 appels formés dans le cadre de neuf affaires et de deux procédures de renvoi. UN وأدى اختتام المرحلة الابتدائية أمام المحكمة إلى زيادة كبيرة في حجم العمل الملقى على عاتق شُعبة الاستئناف والمشورة القانونية التي تنظر في 32 استئنافاً ناجمة عن تسع قضايا واثنين من إجراءات الإحالة.
    Chaque juriste hors classe affecté aux Chambres de première instance est chargé de la mise en état de cinq affaires au maximum, tandis que le juriste hors classe affecté à la Chambre d'appel est responsable de neuf affaires, ainsi que de tous les appels interlocutoires. UN ويضطلع كل موظف قانوني أقدم في دوائر المحكمة بالمسؤولية عما يصل إلى خمس دعاوى في مرحلة الإجراءات التمهيدية كما يضطلع الموظف القانوني الأقدم المكلف بالعمل في دائرة الاستئناف بالمسؤولية عن تسع دعاوى، علاوة على جميع طلبات الطعون العارضة.
    Dans l'affaire no 788/1997, les auteurs attendaient encore de passer en jugement plus de neuf ans après leur arrestation. UN وفي القضية رقم 788/1997، انتظر أصحاب البلاغ محاكمتهم لمدة تربو عن تسع سنوات بعد تاريخ توقيفهم.
    Ainsi, au PNUD, tous les représentants sont autorisés à voyager en classe affaires si le voyage dure plus de neuf heures, durée en dessous de laquelle ils voyagent en classe économique. UN فمثلا يفيد البرنامج الإنمائي بأن جميع الممثلين يحصلون على استحقاق السفر بدرجة رجال الأعمال للرحلات التي تزيد على تسع ساعات، وبالدرجة السياحية للرحلات التي تقل عن تسع ساعات.
    Pour ces raisons, le Secrétaire général pense qu'il faudrait continuer à autoriser ces fonctionnaires à voyager en première classe pour les vols de plus de neuf heures, et dans la classe immédiate-ment en dessous de la première pour les vols d'une durée égale ou inférieure à neuf heures. UN لهذه اﻷسباب يعتقد اﻷمين العام ضرورة الاستمرار في اﻹذن لهــؤلاء المسؤولين بالسفــر بالدرجة اﻷولى في الرحلات التي تزيد مدتها عن تسع ساعــات وبالدرجة التي تلي الدرجة اﻷولى مباشرة في الرحــلات التي تقـل مدتها الى تسع ساعات أو أقل.
    L'article 15 de la loi sur le travail dispose qu'une journée de travail de plus de cinq heures et demie doit être interrompue par une pause d'au moins un quart d'heure, une journée de travail de plus de sept heures par une pause d'au moins une demiheure et une journée de travail de plus de neuf heures par une pause d'une heure. UN ووفقاً للمادة 15 من قانون العمل، فإن الدوام الذي يزيد عن خمس ساعات ونصف الساعة يومياً ينبغي قطعه باستراحة لا تقل مدتها عن ربع ساعة، والدوام الذي يزيد عن سبع ساعات يقتضي استراحة مدتها نصف ساعة على الأقل، بينما يتعين إعطاء استراحة مدتها ساعة كاملة للدوام الذي يزيد عن تسع ساعات.
    Dans la première, il donnait, sur neuf affaires, des informations qui n'ont pas permis de les élucider. UN وقـدمت الحكومة، في الرسالة الأولى، معلومات عن تسع حالات لم تؤد إلى توضيحها.
    Le Groupe de travail a reçu des renseignements sur neuf affaires en suspens. UN 306- قدمت المصادر معلومات عن تسع حالات لم يُبتّ فيها بعد.
    - Le 5 juin 2014, le conseil des médecins d'Arbin dans la Ghouta orientale (province de Rif-Damas) a publié un rapport sur neuf cas d'empoisonnement au chlore à des degrés divers. UN - وفي 5 حزيران/يونيه 2014، نشَرَ المجلس الطبي في مدينة عربين في الغوطة الشرقية، ريف دمشق، تقريرا عن تسع حالات من التسمم بالكلور بدرجات متفاوتة.
    Le repos nocturne ne peut être inférieur à neuf heures continues et la travailleuse doit être logée dans une chambre présentant toutes les conditions d'hygiène et d'intimité. UN ولا يجوز أن تقل فترة الراحة عن تسع ساعات متصلة، مع توفير مسكن صحي خاص.
    Dans la première ville, des éléments d'Al-Houthi ont intimidé le personnel sanitaire à neuf reprises et utilisé des installations médicales à des fins militaires à huit reprises, provoquant la fermeture de centres de santé au détriment de 5 000 enfants. UN وفي حجة، كان الحوثيون مسؤولين عن تسع حالات تخويف عاملين في القطاع الصحي وثماني حالات استخدام عسكري للمرافق الطبية، وهو ما أدى إلى إغلاق مراكز صحية تضرر من جرائه 000 5 طفل.
    Le montant total des indemnités accordées pour neuf réclamations se trouverait ainsi diminué de US$ 43 500, tandis que pour les 10 autres il serait augmenté de US$ 33 000. UN وخُفض مجموع مبالغ التعويضات الممنوحة عن تسع من هذه المطالبات بما مقداره 500 43 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وزيد مجموع مبالغ التعويضات الممنوحة عن 10 مطالبات منها بما مقداره 000 33 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    L'Équipe spéciale a reçu des allégations crédibles concernant neuf cas d'occupation d'écoles et un cas d'occupation d'un centre sanitaire. UN 35 - تلقت فرقة العمل القطرية تقارير موثوق بها عن تسع حالات احتلال لمدارس ومركز صحي واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more