5. Il convient d'établir des données sur l'exposition des personnes, et d'obtenir des renseignements fiables concernant les effets sur la santé dans les pays en développement. | UN | ٥ - ينبغي توليد بيانات عن تعرض اﻹنسان، وبيانات جيدة النوعية عن اﻵثار الصحية، من البلدان النامية. |
5. Il convient d'établir des données sur l'exposition des personnes, et d'obtenir des renseignements fiables concernant les effets sur la santé dans les pays en développement. | UN | ٥ - ينبغي توليد بيانات عن تعرض اﻹنسان، وبيانات جيدة النوعية عن اﻵثار الصحية، من البلدان النامية. |
L'application de mesures de réglementation devrait réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى خفض المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
L'application de mesures de réglementation devrait réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى الحد من المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
Il s'inquiète aussi d'informations faisant état d'une discrimination à l'égard des femmes liée à la grossesse et à l'accouchement. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن تعرض المرأة للتمييز على أساس الحمل والولادة. |
Le Rapporteur spécial a également reçu des informations indiquant que des dirigeants de syndicats de migrants avaient été arrêtés et expulsés ou qu'on leur avait refusé l'entrée dans un pays bien qu'ils aient été en possession de documents de voyage valides. | UN | وأُبلغ أيضاً عن تعرض قادة نقابيين من المهاجرين للتوقيف والترحيل أو للمنع من دخول بلد من البلدان رغم حيازتهم وثائق سفر صالحة. |
48. La Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des informations préoccupantes selon lesquelles des personnes avaient été victimes de menaces de mort ou d'exécutions extrajudiciaires en raison de leur orientation sexuelle. | UN | 48- استمر تلقي المقررة الخاصة لتقارير خطيرة عن تعرض أشخاص لتهديدات بالموت أو قتل خارج نطاق القضاء بسبب ميولهم الجنسية. |
Au vu des propriétés dangereuses du trichlorfon et des conditions d'utilisation au Brésil, les risques attendus résultant d'une exposition des travailleurs agricoles, du public et de la population en général au trichlorfon ont été considérés trop élevés. | UN | واستناداً إلى الخواص الخطرة للترايكلورفون وإلى ظروف الاستخدام في البرازيل اعتُبرت المخاطر المتوقعة الناتجة عن تعرض العمال الزراعيين والحاضرين وعامة السكان للترايكلورفون كبيرة للغاية. المصير |
Des journalistes auraient fait l'objet de menaces, surtout dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | فقد وردت تقارير عن تعرض الصحفيين للتهديد، وبخاصة في جنوب ووسط الصومال. |
Aucune information n'a été fournie sur l'exposition des travailleurs au SPFO durant la fabrication des appâts au sulfluramide, ni sur l'exposition potentielle de la communauté et de l'environnement qui pourraient résulter de l'utilisation de ces appâts. | UN | لا تتوفر معلومات عن تعرض العمال المصاحب لسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين من صنع الطعم السام بسلفلوراميد أو احتمال تعرض المجتمعات المحلية والبيئة من استخدام الطعم السام بسلفلوراميد. |
Aucune donnée sur l'exposition au HCBD des populations autochtones de l'Arctique permettant de comparer l'exposition avec les données concernant les effets n'a pu être trouvée. | UN | وقد تعذر تحديد أي بيانات عن تعرض السكان الأصليين في القطب الشمالي للبيوتادايين السداسي الكلور لإجراء مقارنة مع بيانات الأثر فيما يتعلق بالتعرض. |
Aucune donnée sur l'exposition au HCBD des populations autochtones de l'Arctique n'a pu être identifiée afin de comparer l'exposition avec les données concernant les effets. | UN | وقد تعذر تحديد أي بيانات عن تعرض السكان الأصليين في القطب الشمالي للبيوتادايين السداسي الكلور لإجراء مقارنة مع بيانات الأثر فيما يتعلق بالتعرض. |
Récemment, Chen et al. ont publié des données sur l'exposition des enfants ainsi qu'une évaluation des risques présentés par les retardateurs de flammes introduits dans les jouets pour enfants en Chine du Sud (Chen 2009, 2010a). | UN | 87 - وقد نشر تشين وآخرون منذ وقت قريب جداً بيانات عن تعرض الأطفال، إلى جانب تقييم للمخاطر، لمثبطات اللهب المبرومة التي تحتوي عليها لُعب الأطفال في جنوب الصين (Chen 2009, 2010a). |
Une étude sur l'exposition à l'hexachloronaphtalène chez des rats Wistar mâles a démontré une altération de la mémoire à long terme, une diminution de la sensibilité à la douleur et une analgésie due au stress à des niveaux d'hexachloronaphtalène suffisamment bas pour ne provoquer aucun signe de toxicité manifeste. | UN | أظهرت دراسة عن تعرض جرذان ويستار الذكور لسادس النفثالينات وجود أضرار للذاكرة طويلة الاجل وانخفاض في الحساسية للألم وحساسية مستحثة من الإجهاد عند مستويات منخفضة من سادس النفثالينات بما يكفي لتحبيذ أي دلائل على السمية الواضحة. |
74. Si quelques gouvernements font état d'informations statistiques réunies par certaines administrations, relevant notamment des secteurs de la santé et du travail, ainsi que par les services judiciaires et les forces de l'ordre, ils sont très peu nombreux à établir des rapports analytiques périodiques sur l'exposition des enfants à la violence. | UN | 74- ومع أن بعض الحكومات تشير إلى معلومات إحصائية جمعتها بعض الإدارات، من بينها المؤسسات المعنية بالصحة والعمل والقضاء وإنفاذ القانون، فإن لدى عدد ضئيل منها تقارير تحليلية دورية عن تعرض الأطفال للعنف. |
L'application de mesures de réglementation devrait réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى خفض المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
L'application de mesures de réglementation devrait réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى الحد من المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
L'application de mesures de réglementation devrait réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta- HCH. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى خفض المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
Des informations faisant état d'attaques aériennes de villages et d'attaques qui auraient causé de nombreuses victimes chez les civils, sont également parvenues. | UN | كما وردت تقارير عن تعرض القرى لهجمات جوية، مما تسبب في حدوث إصابات واسعة النطاق في أوساط المدنيين. |
Ils étaient également toujours préoccupés par des informations indiquant que des migrants congolais expulsés d'Angola étaient victimes de violences, y compris de viol, infligées par des membres des forces armées et des forces de police. | UN | ولا يزال القلق يساورها أيضاً إزاء تقارير عن تعرض المهاجرين الكونغوليين المبعدين من أنغولا للإيذاء بما في ذلك الاغتصاب على أيدي أفراد الجيش وقوات الشرطة. |
54. La Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des informations préoccupantes selon lesquelles des personnes avaient été victimes d'exécutions extrajudiciaires ou de menaces de mort en raison de leur orientation sexuelle. | UN | 54- استمر تلقي المقررة الخاصة تقارير خطيرة عن تعرض أشخاص للتهديد بالقتل بسبب نزعتهم الجنسية. |
Au vu des propriétés dangereuses du trichlorfon et des conditions d'utilisation au Brésil, les risques attendus résultant d'une exposition des travailleurs agricoles, du public et de la population en général au trichlorfon ont été considérés trop élevés. | UN | واستناداً إلى الخواص الخطرة للترايكلورفون وإلى ظروف الاستخدام في البرازيل اعتُبرت المخاطر المتوقعة الناتجة عن تعرض العمال الزراعيين والحاضرين وعامة السكان للترايكلورفون كبيرة للغاية. المصير |
Ceux-ci auraient fait l'objet de nombreux cas d'enlèvements. | UN | وتتحدث تقارير عن تعرض عدد كبير من هؤلاء الأشخاص للخطف. |