"عن تعزيز التنمية" - Translation from Arabic to French

    • de promouvoir le développement
        
    • sur la promotion du développement
        
    • sur le renforcement du développement
        
    • en matière de promotion du développement
        
    Il réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. UN وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    L'Assemblée réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. UN وتؤكد الجمعية من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    L'Assemblée réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. UN كما تؤكد الجمعية من جديد مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    i) Services consultatifs. Deux missions consultatives sur les politiques macro-économiques et le renforcement des institutions compétentes dans les pays les moins avancés et quatre missions consultatives sur la promotion du développement durable dans les petits États insulaires en développement; UN ' ١ ' خدمات استشارية: بعثتان استشاريتان عن سياسة الاقتصاد الكلي وبناء المؤسسات ذات الصلة في أقل البلدان نموا، و ٤ بعثات عن تعزيز التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Ayant à l'esprit la résolution 48/9 de la Commission des stupéfiants en date du 11 mars 2005 et le rapport du Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur le renforcement du développement alternatif en tant que stratégie importante de contrôle des drogues et l'affirmation du développement alternatif comme question intersectorielle, UN وإذ يضع في اعتباره قرار لجنة المخدرات 48/9 المؤرخ 11 آذار/مارس 2005() وتقرير المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن تعزيز التنمية البديلة بصفتها استراتيجية مهمة لمكافحة المخدرات وإرساء التنمية البديلة بصفتها مسألة شاملة لعدة مجالات()،
    Il réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. UN وتؤكد اللجنة من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    L'Assemblée réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. UN وتؤكد الجمعية العامة من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    Il est indispensable de promouvoir le développement économique en Cisjordanie et à Gaza pour parvenir à la pleine mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN ولا غنى عن تعزيز التنمية الاقتصادية في الضفة الغربية وغزة للتنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ.
    L'Assemblée réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. UN وتؤكد الجمعية من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    L'Assemblée réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire. UN وتؤكد الجمعية العامة من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    En général, il continue de réaffirmer qu'aux termes de la Charte, il incombe aux Puissances administrantes de promouvoir le développement économique et social des territoires qu'elles administrent. UN وتواصل اللجنة، بصورة عامة، التأكيد من جديد على مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة بموجب الميثاق عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها.
    La Fédération internationale des femmes des carrières juridiques croit fermement que pour instaurer la paix, il faut la préparer, et qu'à cette fin, il est indispensable de promouvoir le développement durable et de reconnaître que l'égalité est un droit humain fondamental. UN ويعتقد الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن على المرء الإعداد للسلام من أجل الحصول عليه، ولهذه الغاية، لا غنى عن تعزيز التنمية المستدامة والاعتراف بالمساواة كحق أساسي من حقوق الإنسان.
    Elle a également réaffirmé qu'il incombait à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire et prié instamment cette dernière de continuer à respecter le mode de vie très particulier que la population du territoire avait choisi et de préserver, de favoriser et de protéger ce mode de vie. UN كما أكدت الجمعية العامة من جديد مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم. وحثت الجمعية العامة الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل احترام نمط الحياة المتفرد الذي اختاره شعب اﻹقليم والحفاظ على هذا النمط وتعزيزه وحمايته.
    L'objectif primordial du Programme d'action est d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans une pauvreté extrême et souffrant de la faim d'ici à 2015 et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. UN 5 - والهدف الشامل لبرنامج العمل هو تحقيق تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، فضلا عن تعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    42. Réaffirmant qu'il incombe aux puissances administrantes de promouvoir le développement socio-économique et de préserver l'identité culturelle de ces territoires, le Comité spécial a recommandé d'accorder la priorité au renforcement et à la diversification de leur économie. UN ٤٢ - ومضى قائلا إن اللجنة الخاصة إذ تؤكد من جديد أن الدول القائمة باﻹدارة مسؤولة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحفاظ على الهوية الثقافية لهذه اﻷقاليم، فهي توصي بإيلاء اﻷولوية لتعزيز وتنويع اقتصاداتها.
    L'Assemblée réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire et prie instamment cette dernière de continuer à respecter le mode de vie très particulier que la population du territoire a choisi et de le préserver, le favoriser et le protéger. UN وتؤكد الجمعية العامة من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم. وتحث الجمعية العامة الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل احترام نمط الحياة المتفرد الذي اختاره شعب اﻹقليم والحفاظ على هذا النمط وتعزيزه وحمايته.
    1. Rappelle que chaque État a au premier chef la responsabilité de promouvoir le développement économique, social et culturel de sa population, qu'il a, à cette fin, le droit et la responsabilité de choisir ses moyens et ses objectifs de développement et qu'il ne devrait pas être soumis à des prescriptions spécifiques venant de l'extérieur pour sa politique économique; UN 1- يشير إلى أن كل دولة مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وأنه ينبغي ألا تخضع لإملاءات خارجية محددة فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛
    1.3 Reconnaissons qu'il incombe à l'État de promouvoir le développement humain, y compris la santé et l'éducation, ainsi que la mise en œuvre de stratégies efficaces pour éduquer les nouvelles générations, éviter qu'elles soient contaminées et lutter contre toute forme de discrimination. UN 1-3 نقر بمسؤولية الدولة عن تعزيز التنمية البشرية، بما في ذلك الصحة والتعليم، وعن تنفيذ الاستراتيجيات الفعالة من أجل التثقيف وتفادي حدوث الإصابة في صفوف الأجيال الجديدة، فضلا عن مكافحة التمييز بجميع أشكاله.
    i) Services consultatifs. Deux missions consultatives sur les politiques macro-économiques et le renforcement des institutions compétentes dans les pays les moins avancés et quatre missions consultatives sur la promotion du développement durable dans les petits États insulaires en développement; UN ' ١ ' خدمات استشارية: بعثتان استشاريتان عن سياسة الاقتصاد الكلي وبناء المؤسسات ذات الصلة في أقل البلدان نموا، و ٤ بعثات عن تعزيز التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Rapport du Secrétaire général sur la promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه
    m) Rapport du Secrétaire général sur la promotion du développement agricole et rural durable (E/CN.17/1997/2/Add.13); UN )م( تقرير اﻷمين العام عن تعزيز التنمية الزراعية والريفية المستدامة (E/CN.17/1997/2/Add.13)؛
    Ayant à l'esprit la résolution 48/9 de la Commission des stupéfiants et le rapport du Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur le renforcement du développement alternatif en tant que stratégie importante de contrôle des drogues et l'affirmation du développement alternatif comme question intersectorielle, UN وإذ يضع في اعتباره قرار لجنة المخدرات 48/9 وتقرير المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن تعزيز التنمية البديلة بصفتها استراتيجية هامة لمكافحة المخدرات وإرساء التنمية البديلة بصفتها مسألة متعدّدة المجالات،()
    Parmi les Objectifs du Millénaire pour le développement figurent des objectifs précis concernant l'élimination de la pauvreté et des privations humaines connexes ainsi qu'en matière de promotion du développement durable. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية تشمل أهدافا واضحة للقضاء على الفقر وما يتصل به من أنواع الحرمان الإنساني فضلا عن تعزيز التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more