Ou nous pourrions rencontrer le groupe des femmes sur les détails de la prochaine bazar d'artisanat. | Open Subtitles | أو نستطيع أن نقابل نادي النساء لنتحدث عن تفاصيل سوق الحرف الخيري التالي |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 64/76 de l'Assemblée générale, dans laquelle cette dernière prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport détaillé sur l'utilisation du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 64/76، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن تفاصيل استخدام الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ. |
Dans le règlement, il a été demandé à la Commission européenne de réexaminer chacune des dérogations visées au paragraphe 3 dès que seront disponibles de nouvelles informations sur les modalités d'utilisation et sur des substances ou des techniques de remplacement plus sûres. | UN | ويطلب التوجيه إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات. |
L'intervenante demande des précisions au sujet de ces accords. | UN | وذكرت أنه قد جرى أيضاً الاتفاق على مذكرات تفاهم مع بلدان المقصد للمهاجرين الإندونيسيين؛ وسألت عن تفاصيل هذه الاتفاقات. |
Pour faciliter l'examen, le Conseil a demandé que lui soit présenté à la prochaine réunion un rapport financier donnant le détail des dépenses, des crédits budgétaires, des contributions annoncées et des contributions reçues. | UN | وبغية تيسير عملية الاستعراض، طلب المجلس أن يقدم إليه، في دورته المقبلة، تقرير مالي عن تفاصيل النفقات، ومخصصات الميزانية، والتعهدات المالية والتبرعات المتلقاة. |
Le Conseil sera régulièrement informé en détail de l'état d'avancement du projet, aux principales étapes pertinentes en ce qui concerne sa portée, son calendrier, son budget et la qualité des prestations fournies, et examinera la manière de procéder après que certaines étapes prédéfinies auront été atteintes. | UN | وسيبلَّغ المجلس بانتظام عن تفاصيل المشروع في المراحل الرئيسية في سياق النطاق والوقت والميزانية والنوعية، وعن كيفية المضي قدما بعد بلوغ مراحل محددة سلفا. |
Ayant tenté d'apporter une assistance dans la plupart des cas, nous nous sommes rendus compte que les victimes avaient souvent peur de divulguer les détails d'une agression lors des audiences du tribunal et, en l'occurrence, il était difficile d'entreprendre les procédures judiciaires qui s'imposaient. | UN | وعندما حاولنا تقديم المساعدة في معظم تلك الحالات، اكتشفنا أن المجني عليها كثيرا ما تخشى الكشف أمام المحكمة عن تفاصيل الاعتداء عليها، فيصعب عندئذ التعامل مع الحالة وفق النُهج القانونية العادية. |
Veuillez expliquer ce qui a été entrepris pour revoir la classification des emplois, et donner des détails sur l'état de l'enquête menée au sujet d'un problème de classification dans la profession infirmière, à la suite de la réception d'un nombre important de plaintes par la Commission canadienne des droits de la personne (par. 54 du rapport). | UN | 17 - يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لمراجعة تصنيفات الوظائف، فضلاً عن تفاصيل ما آلت إليه التحقيقات المتعلقة بمسألة تصنيف الوظائف في مجال التمريض، بعد أن تلقت اللجنة الكندية لحقوق الإنسان عدداً كبيراً من الشكاوى في هذا الصدد (الفقرة 54 من التقرير). |
Pour le bon déroulement du débat, il faut que les États Membres reçoivent des renseignements détaillés sur la contribution du pays hôte et la façon dont il a établi sa proposition. | UN | ومسيرة المناقشات، على نحو سليم، تتطلب تلقِّي الدول الأعضاء لإحاطات عن تفاصيل جهود ومساهمات البلد المضيف، وكذلك عن كيفية توصّله إلى اقتراحه هذا. |
Au paragraphe 117, le Comité a recommandé que l'UNICEF présente des informations détaillées sur le portefeuille de placements, y compris sur la valeur marchande des placements, à la fois pour les placements à court terme et les placements à long terme. | UN | 332 - في الفقرة 117، يوصى المجلس بأن تكشف اليونيسيف عن تفاصيل حافظة الاستثمار، بما في ذلك القيمة السوقية للاستثمارات في إطار التصنيفات القصيرة الأجل والطويلة الأجل معا. |
Jusqu'à tout dernièrement, on avait très peu d'indications sur les détails de leur arrestation ou sur les charges qui pesaient contre eux. | UN | وحتى وقت قريب، لم يُعرف سوى أقل القليل عن تفاصيل إلقاء القبض عليهم أو الاتهامات الموجهة لهم. |
Elle a demandé des informations sur les détails de toute évaluation qui avait pu être réalisée de l'application de la loi sur l'assurance emploi entrée en vigueur en juillet 1996. | UN | كما طلبت اللجنة معلومات عن تفاصيل أي تقييم أجُري لتنفيذ قانون تأمين العمالة الذي دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه ٦٩٩١. |
Pour garantir que ce système est pleinement utilisé, il faudrait envisager d'offrir davantage d'informations, notamment sur la préparation des programmes d'action et sur l'état d'avancement de la mise en oeuvre, ainsi que sur les détails des programmes d'action proprement dits. | UN | ولكي نتمكن من استخدام هذا النظام استخداما ناجعا فعالا، ينبغي النظر في توفير المزيد من المعلومات، بما في ذلك معلومات عن إعداد برامج العمل وحالة التنفيذ، فضلا عن تفاصيل برامج العمل ذاتها. |
:: Dans la même résolution, a prié le Secrétaire général de lui présenter, par l'intermédiaire du Conseil, un rapport détaillé sur l'utilisation du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. | UN | :: وطلبت أيضا إلى الأمين العام، بقرارها 61/134، أن يقدم إليها، عن طريق المجلس، تقريرا عن تفاصيل استخدام الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ. |
Le présent rapport a été établi en application de la résolution 68/102 de l'Assemblée générale relative au renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par les organismes des Nations Unies, dans laquelle l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport détaillé sur l'emploi des ressources du Fonds central pour les interventions d'urgence. | UN | أولاً - مقدمة 1 - يُقدَّم هذا التقرير عملاً بقرار الجمعية العامة 68/102 المتعلق بتعزيز تنسيق المســاعدة الإنســانية التي تقدمها الأمم المتحـــدة في حالات الطوارئ، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريراً عن تفاصيل استخدام الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ. |
Le présent rapport a été établi en application de la résolution 67/87 de l'Assemblée générale relative au renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par les organismes des Nations Unies, dans laquelle l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport détaillé sur le Fonds central pour les interventions d'urgence. | UN | 1 - يُقدَّم هذا التقرير عملاً بقرار الجمعية العامة 67/87 المعنون " تعزيز تنسيق المســاعدة الإنســانية التي تقدمها الأمم المتحـــدة في حالات الطوارئ " ، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريراً عن تفاصيل استخدام الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ. |
Il est demandé à la Commission européenne de réexaminer chacune des dérogations visées au paragraphe 3 dès que seront disponibles de nouvelles informations sur les modalités d'utilisation et sur des substances ou des technologies de remplacement plus sûres. | UN | ويُطلب إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات. |
Dans le règlement, il est demandé à la Commission européenne de réexaminer chacune des dérogations visées au paragraphe 3 dès que seront disponibles de nouvelles informations sur les modalités d'utilisation et sur des substances ou des technologies de remplacement plus sûres. | UN | يُطلب إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات. أضيفت |
Dans le règlement, il a été demandé à la Commission européenne de réexaminer chacune des dérogations visées au paragraphe 3 dès que seront disponibles de nouvelles informations sur les modalités d'utilisation et sur des substances ou des techniques de remplacement plus sûres. | UN | ويطلب التوجيه إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات. |
Dans certaines régions, on leur a dit de fournir aux autorités locales des précisions sur leurs adhérents ainsi que d'autres informations délicates. | UN | وتلقت تعليمات في بضع مناطق بالكشف عن تفاصيل عضويتها وغير ذلك من المعلومات الحساسة إلى السلطات المحلية. |
Dans chaque établissement, un questionnaire rempli par le personnel médical a permis d'obtenir des informations portant notamment sur la fréquentation par les patients, les approvisionnements en médicaments et les prestations fournies, ainsi que des précisions sur les services publics (eau, gaz, électricité, etc.). | UN | وقدم في كل مرفق استبيان يجيب عنه الموظفون الطبيون ويشمل بيانات عن أمور شتى منها عدد المرضى الذين يحضرون، والامدادات من اﻷدوية، والخدمات المقدمة فضلا عن تفاصيل تتصل بالمنافع. |
À sa demande, le Comité a reçu le détail des dépenses prévues pour le Bureau dans le rapport du Secrétaire général, qui sont estimées à 1 033 020 dollars : | UN | وزُودت اللجنة بناء على طلبها بمعلومات عن تفاصيل تكاليف المكتب المدرجة في تقرير الأمين العام، وهي تقدر بمبلغ 020 033 1 دولار، على النحو المبين أدناه: |
Les États Membres seraient également chargés de rendre compte en détail au Comité de toute saisie ainsi opérée dans les 60 jours au plus tard à compter de ladite saisie. | UN | وستكلّف الدول الأعضاء أيضاً بتقديم تقرير إلى اللجنة عن تفاصيل أي عملية مصادرة من هذا القبيل، في موعد لا يتجاوز 60 يوماً على هذه العملية. |
Les dirigeants du Comité révélaient en même temps les détails d'une campagne de six mois devant coûter 1,5 million de nouveaux shekels qu'ils comptaient lancer le 1er mai en vue de rallier le public au maintien de la région sous contrôle israélien. | UN | وقد قدم هذا الطلب فيما كشف زعماء اللجنة عن تفاصيل خططهم التي سيبدأ تنفيذها في ١ أيار/مايو بتكلفة ١,٥ مليون شاقل اسرائيلي جديد، وترمي الى حشد التأييد الجماهيري ﻹبقاء المنطقة تحت الحكم الاسرائيلي. |
Veuillez expliquer ce qui a été entrepris pour revoir la classification des emplois, et donner des détails sur l'état de l'enquête menée au sujet d'un problème de classification dans la profession infirmière, à la suite de la réception d'un nombre important de plaintes par la Commission canadienne des droits de la personne (par. 53 du rapport). | UN | 17 - ويرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لمراجعة تصنيفات الوظائف، فضلا عن تفاصيل ما آلت إليه التحقيقات المتعلقة بمسألة تصنيف الوظائف في مجال التمريض، بعد أن تلقت اللجنة الكندية لحقوق الإنسان عددا كبيرا من الشكاوى في هذا الصدد (الفقرة 54 من التقرير). |
M. Pulido León demande des renseignements détaillés sur le plan visant à transférer certains éditeurs au service de traduction et voudrait savoir si la qualité des traductions ne risque pas d'en souffrir. | UN | وسأل عن تفاصيل خطة نقل بعض المحررين إلى دوائر الترجمة، وأعرب عن رغبته في أن يعرف ما إذا كان ذلك سيؤثر على نوعية الترجمة. |
Le Comité recommande que l'UNICEF présente des informations détaillées sur le portefeuille de placements, y compris sur la valeur marchande des placements, à la fois pour les placements à court terme et les placements à long terme. | UN | 117- ويوصي المجلس بأن تكشف اليونيسيف عن تفاصيل حافظة الاستثمار، بما في ذلك القيمة السوقية للاستثمارات المدرجة ضمن التصنيفات القصيرة الأجل والطويلة الأجل على حد سواء. |
Pour ne pas compromettre certaines investigations en cours, le Groupe a décidé de ne pas donner de détails précis concernant ses enquêtes dans le présent rapport. | UN | وقد قرر الفريق ألا يكشف في هذا التقرير عن تفاصيل معينة في تحقيقاته، لعدم تعريض عدد من التحقيقات الجارية للخطر. |