Tout doute ou tout différend entre les Parties portant sur l'interprétation du présent Accord est réglé par la négociation directe entre elles, par la voie diplomatique. | UN | تتم تسوية أي لبس أو خلاف ينشأ عن تفسير هذا الاتفاق من خلال مشاورات مباشرة بين الطرفين تجرى عبر القنوات الدبلوماسية. |
Renseignements sur l'interprétation des textes législatifs fondés sur la Loi type | UN | معلومات عن تفسير التشريعات المستندة الى القانون النموذجي |
Différends portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord | UN | المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق |
Dans l'accomplissement de ses fonctions judiciaires, le magistrat ne peut être tenu responsable de l'interprétation des dispositions de la loi, ni de l'examen des faits et des preuves. | UN | ولا يعتبر القاضي مسؤولاً عن تفسير أحكام القانون ولا عن النظر في الوقائع والأدلة لدى قيامه بمهامه القضائية. |
Les Parties régleront par voie de négociations les différends relatifs à l’interprétation et à l’application du présent Accord. | UN | يسوي الطرفان ما ينشأ عن تفسير وتنفيذ هذا الاتفاق من منازعات بالتفاوض. |
L'appareil judiciaire est chargé d'interpréter les lois et de prononcer les jugements, tandis que les organes de la force publique, comme la police, sont chargés de les appliquer. | UN | والسلطة القضائية مسؤولة عن تفسير القوانين والأحكام، أما وكالات إنفاذ القانون مثل الشرطة فمسؤولة عن إنفاذ الأحكام. |
Une disposition conférant compétence au Tribunal peut également être incluse dans des accords bilatéraux au sujet des différends concernant l'interprétation ou l'application des accords en question. | UN | ويمكن أيضا إدراج حكم يمنح الاختصاص القضائي للمحكمة في الاتفاقات الثنائية فيما يتعلق بالمنازعات التي تنشأ عن تفسير أو تطبيق الاتفاق ذي الصلة. |
Toute contestation portant sur l'interprétation ou l'application de la Convention doit être portée devant la Cour internationale de justice, comme il est stipulé dans la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | إن جميع الاختلافات التي تنبثق عن تفسير أو تطبيق الاتفاقية ينبغي أن تحال إلى محكمة العدل الدولية، على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن الامتيازات والحصانات لعام ٦٤٩١. |
Le contrôle judiciaire porte sur tous les éléments de fait et de procédure, ainsi que sur l'interprétation et l'application de la loi. | UN | وتشمل المراجعة القضائية جميع الجوانب الوقائعية والإجرائية، فضلاً عن تفسير القانون وتطبيقه. |
Le contrôle judiciaire porte sur tous les éléments de fait et de procédure, ainsi que sur l'interprétation et l'application de la loi. | UN | وتشمل المراجعة القضائية جميع الجوانب الوقائعية والإجرائية، فضلاً عن تفسير القانون وتطبيقه. |
B. Renseignements sur l'interprétation des textes législatifs fondés sur la Loi type | UN | باء- معلومات عن تفسير التشريعات المستندة الى القانون النموذجي |
26. M. AGUILAR URBINA s'interroge sur l'interprétation que fait le Gouvernement togolais des dispositions de l'article 4 du Pacte. | UN | ٦٢- السيد أغيلار أوربينا تساءل عن تفسير حكومة توغو لنص المادة ٤ من العهد. |
2. Tout différend portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord est porté devant un tribunal arbitral, à moins que les parties ne soient convenues d'avoir recours à un autre mode de règlement. | UN | ٢ - تحال جميع المنازعات الناشئة عن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه إلى هيئة تحكيم ما لم تتفق اﻷطراف على طريقة تسوية أخرى. |
2. Tout différend portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord est porté devant un tribunal arbitral, à moins que les parties ne soient convenues d'avoir recours à un autre mode de règlement. | UN | ٢ - تحال جميع المنازعات الناشئة عن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه إلى هيئة تحكيم ما لم تتفق اﻷطراف على طريقة تسوية أخرى. |
Il faut bien voir, en effet, que les atteintes aux droits de l'homme ne sont jamais le fait de la religion islamique mais relèvent de l'interprétation que les pays en donnent. | UN | وينبغي بالفعل معرفة أن حالات المساس بحقوق اﻹنسان لا تنتج قط عن الدين اﻹسلامي وإنما تنبع عن تفسير البلدان له. |
Tout différend né de l'interprétation ou de l'exécution du présent Accord sera réglé à l'amiable entre les deux États. | UN | تسوى أي منازعة ناشئة عن تفسير هذا الاتفاق أو عن تنفيذه بطريقة ودية بين الدولتين. |
Je souhaiterais rappeler que la compétence du Tribunal ne se limite pas aux différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. | UN | وأود أن أذكّر بأن الاختصاص القضائي للمحكمة ليس مقتصرا على المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق الاتفاقية. |
Le judiciaire est chargé d'interpréter les lois et les jugements tandis que l'exécutif, notamment la Police, est chargé de faire respecter la loi. | UN | والسلطة القضائية مسؤولة عن تفسير القوانين واﻷحكام، أما وكالات إنفاذ القانون مثل الشرطة، فمسؤولة عن انفاذ اﻷحكام. |
Depuis la création du système de collecte d'informations sur la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI, 358 décisions ont été signalées et une somme importante d'informations concernant l'interprétation de plusieurs textes juridiques, notamment la Convention des Nations Unies sur les ventes, a été diffusée. | UN | منذ انشاء النظام " كلاوت " المشار اليه آنفا، قُدمت تقارير عن 358 قضية، وتم تعميم قدر كبير جدا من المعلومات عن تفسير عدة نصوص قانونية، وخصوصا اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois | UN | (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض |
En revanche, certaines réserves et déclarations procéderaient plutôt d'une interprétation restrictive des dispositions de la Convention. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن تعبر بعض التحفظات واﻹعلانات عن تفسير تقييدي ﻷحكام الاتفاقية. |
L'auteur réaffirme en outre qu'il ne peut pas expliquer pourquoi ces lettres ne sont pas parvenues à leurs destinataires. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه عاجز عن تفسير سبب عدم وصول الرسائل إلى المرسَل إليهم. |
Il convient également de les prendre en considération lorsque l'on interprète la Loi fondamentale, que l'on détermine le contenu et le champ d'application du principe de la primauté du droit et des droits fondamentaux, et que l'on interprète les lois ordinaires. | UN | ويجب أيضا أخذها في الحسبان عند تفسير القانون الأساسي، أي أثناء تحديد مضمون ونطاق مبدأ سيادة القانون والحقوق الأساسية، فضلاً عن تفسير القوانين العادية. |
Conformément à l'article 76 de la Constitution, le Parlement fédéral peut également adopter des lois conférant une juridiction de première instance à la Haute Cour dans certaines affaires, dont celles relevant de l'interprétation de la Constitution. | UN | وبموجب الباب 76 من الدستور يجوز كذلك للبرلمان الاتحادي أن يسن قوانين تخول القضاء الأصلي بالمحكمة العليا في مسائل بعينها تشمل المسائل الناشئة عن تفسير الدستور أو التي تنطوي على هذا التفسير. |
Nous avons pris note du fait qu'environ trois cents conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les différends nés de leur application ou de leur interprétation. | UN | وقد أحطنا علماً بوجود ما يزيد على 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تعطي المحكمة ولاية قضائية في حل المنازعات التي تنشأ عن تفسير هذه المعاهدات أو تطبيقها. |