Tous les orateurs se sont félicités des efforts faits par le Gouvernement hôte et par le secrétariat dans le cadre de la préparation de la Conférence. | UN | وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة العامة في اﻹعداد للمؤتمر. |
Au cours du débat, les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés par les membres de la Commission spéciale. | UN | وخلال المناقشات أعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي يبذلها أعضاء اللجنة الخاصة. |
Tous les orateurs ont salué les efforts déployés par le gouvernement du pays hôte et par le secrétariat pour préparer la Conférence. | UN | وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة في التحضير للمؤتمر. |
De nombreux intervenants se sont déclarés satisfaits des efforts déployés pour renforcer les partenariats et ont souhaité savoir de quelle manière l'UNICEF contribuait aux travaux du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et comment il collaborait avec le FNUAP au niveau des pays. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين عن تقديرهم للجهود المبذولة في مجال تعزيز الشراكات وعن رغبتهم في الاطلاع على كيفية مساهمة اليونيسيف في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وعلى كيفية تعاونها على الصعيد القطري مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Plusieurs délégations ont remercié le Département des activités qu’il a menées pour sensibiliser l’opinion aux problèmes humanitaires et environnementaux consécutifs à la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وأعرب أعضاء عدة وفود عن تقديرهم للجهود التي تبذلها اﻹدارة للدعاية للمشاكل اﻹنسانية والبيئية المرتبطة بكارثة تشيرنوبل. |
Il fallait examiner le rapport dans le contexte de la guerre civile dont l'État partie venait de sortir et le Gouvernement a été félicité de ses efforts tel qu'il ressortait du rapport et du document de base. | UN | ووردت اﻹشارة الى ضرورة تقييم التقرير في سياق الحرب اﻷهلية التي تشهد الدولة الطرف نهايتها، كما أعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الدولة كما تتجلى في كل من التقرير والوثيقة اﻷساسية. |
Les intervenants se sont dit sensibles aux efforts déployés pour doter le Département des opérations de maintien de la paix de meilleurs moyens pour répondre à des situations de conflit très diverses et pour planifier, mettre sur pied, gérer et encadrer les opérations en cours et futures. | UN | 153 - أعرب المتكلمون عن تقديرهم للجهود التي تبذل لتحسين قدرة إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، من أجل التصدي لطائفة واسعة من حالات الصراع؛ وللقيام بتخطيط وإنشاء وإدارة وتوجيه عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة. |
Les participants à la réunion s'étaient déclarés satisfaits des efforts déployés par le pays et des progrès accomplis, ajoutant qu'ils comprenaient qu'il était indispensable de procéder de manière à tenir compte de sa situation sociale et économique. | UN | وأعرب المشاركون في المنتدى عن تقديرهم للجهود التي يبذلها البلد والتقدّم الذي حققه حتى الآن وعن التعاطف مع حاجته إلى المضي في طريق يأخذ في الاعتبار أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية. |
Les dirigeants des pays du Moyen-Orient ont manifesté leur appréciation pour les efforts que déploie la Chine en vue de parvenir à un règlement du conflit entre Israéliens et Palestiniens et ont exprimé le voeu que la Chine puisse jouer un plus grand rôle dans l'atténuation de la tension et dans la reprise des négociations entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وقد أعرب زعماء بلدان الشرق الأوسط عن تقديرهم للجهود التي تبذلها الصين من أجل تسوية النـزاعات بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وعن أملهم في أن تؤدي الصين دورا أكبر في تبديد التوتر في المنطقة واستئناف محادثات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de l’application du Plan de règlement et ont approuvé les mesures concrètes et le calendrier qu’il avait recommandés. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي بذلها اﻷمين العام لتنفيذ خطة التسوية ووافقوا على الخطوات الملموسة والجدول الزمني التي أوصى بها. |
De nombreux participants se sont félicités des efforts déployés par le Centre pour axer, coordonner et organiser ses travaux, en particulier ses activités de coopération technique, afin de lutter contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et la traite des êtres humains. | UN | وأعرب مشاركون كثيرون عن تقديرهم للجهود التي يبذلها المركز في تركيز أعماله وتنسيقها وتنظيمها ، ولا سيما أنشطته في مجال التعاون التقني ، من أجل التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والاتجار بالبشر . |
Les membres du Conseil se sont félicités des efforts que le Centre avait déployés en vue d'aider les États d'Asie centrale à relever les défis auxquels la région était confrontée et ont engagé le Centre, les gouvernements de la région et les organisations régionales compétents à renforcer leur coopération et à mieux coordonner leurs activités. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي يبذلها المركز لمساعدة بلدان آسيا الوسطى على مواجهة التحديات في المنطقة، وشجعوا على زيادة التعاون والتنسيق القائمين بين المركز وحكومات المنطقة والمنظمات الإقليمية المعنية في هذا الصدد. |
Ils se sont félicités des efforts entrepris par les organes conventionnels pour rendre leurs processus plus transparents, notamment par le partage régulier d'informations sur les sessions à venir, la nomination de coordonateurs et l'amélioration du site Web du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وقد أعرب الحاضرون عن تقديرهم للجهود التي تبذلها الهيئات المنشأة بمعاهدات لجعل عملياتها أكثر شفافية، بسبل منها تبادل المعلومات المنتظم عن الدورات المقبلة، وتعيين جهات تنسيق، وإدخال تحسينات على الموقع الشبكي لمفوضية حقوق الإنسان. |
Plusieurs orateurs ont salué les efforts déployés par le Département. | UN | وأعرب بضعة متحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الإدارة. |
Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par le Facilitateur et accueilli avec une vive satisfaction sa proposition de dispositions relatives à un gouvernement de transition au Burundi. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي بذلها المُيسِّر ورحبوا بالترتيبات المقترحة للحكومة الانتقالية في بوروندي. |
Ils ont salué les efforts déployés par la Fédération de Russie à cette fin ainsi que la contribution que celle-ci apporte aux forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي لتحقيق هذا المسعى، كما أعربوا عن تقديرهم للمساهمات التي يقدمها إلى قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
De nombreux intervenants se sont déclarés satisfaits des efforts déployés pour renforcer les partenariats et ont souhaité savoir de quelle manière l'UNICEF contribuait aux travaux du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et comment il collaborait avec le FNUAP au niveau des pays. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين عن تقديرهم للجهود المبذولة في مجال تعزيز الشراكات وعن رغبتهم في الاطلاع على كيفية مساهمة اليونيسيف في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وعلى كيفية تعاونها على الصعيد القطري مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Plusieurs interlocuteurs se sont déclarés satisfaits des efforts entrepris jusqu'ici en matière de programmation sous-régionale comme ceux de l'Agency for International Development des États-Unis (USAID), de l'Union européenne et de plusieurs organismes des Nations Unies, notamment la Banque mondiale et la Commission économique pour l'Afrique (CEA). | UN | 142- وأعرب عدة متحاورين عن تقديرهم للجهود المبذولة في مجال وضع البرامج للمنطقة دون الإقليمية، كالجهود التي تبذلها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وعدة وكالات تابعة للأمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Les membres du Conseil ont remercié le Département des opérations de maintien de la paix de ses efforts et ont exprimé l'espoir que la mission d'évaluation serait envoyée au Darfour prochainement. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي قامت بها إدارة عمليات حفظ السلام وعن أملهم في أن يتم إرسال بعثة التقييم إلى دارفور في القريب العاجل. |
Il fallait examiner le rapport dans le contexte de la guerre civile dont l'État partie venait de sortir et le Gouvernement a été félicité de ses efforts tel qu'il ressortait du rapport et du document de base. | UN | ووردت اﻹشارة الى ضرورة تقييم التقرير في سياق الحرب اﻷهلية التي تشهد الدولة الطرف نهايتها، كما أعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الدولة كما تتجلى في كل من التقرير والوثيقة اﻷساسية. |
Les intervenants se sont dit sensibles aux efforts déployés pour doter le Département des opérations de maintien de la paix de meilleurs moyens pour répondre à des situations de conflit très diverses et pour planifier, mettre sur pied, gérer et encadrer les opérations en cours et futures. | UN | 153 - أعرب المتكلمون عن تقديرهم للجهود التي تبذل لتحسين قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على التصدي لطائفة واسعة من حالات الصراع؛ وللقيام بتخطيط وإنشاء وإدارة وتوجيه عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة. |
Les participants à la réunion s'étaient déclarés satisfaits des efforts déployés par le pays et des progrès accomplis, ajoutant qu'ils comprenaient qu'il était indispensable de procéder de manière à tenir compte de sa situation sociale et économique. | UN | وأعرب المشاركون في المنتدى عن تقديرهم للجهود التي يبذلها البلد والتقدّم الذي حققه حتى الآن وعن التعاطف مع حاجته إلى المضي في طريق يأخذ في الاعتبار أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية. |
Les dirigeants des pays du Moyen-Orient ont manifesté leur appréciation pour les efforts que déploie la Chine en vue de parvenir à un règlement du conflit entre Israéliens et Palestiniens et ont exprimé le voeu que la Chine puisse jouer un plus grand rôle dans l'atténuation de la tension et dans la reprise des négociations entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وقد أعرب زعماء بلدان الشرق الأوسط عن تقديرهم للجهود التي تبذلها الصين من أجل تسوية النـزاعات بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وعن أملهم في أن تؤدي الصين دورا أكبر في تبديد التوتر في المنطقة واستئناف محادثات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Tous les membres du Conseil ont regretté la démission de l'Envoyé spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, M. Kofi Annan, et salué l'action qu'il avait menée. | UN | وأعرب جميع أعضاء المجلس عن أسفهم لاستقالة كوفي عنان، المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لسوريا، وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلها. |
Ils ont aussi pris note des facteurs complexes, divers et variés, déstabilisant le marché pétrolier et exprimé leur appréciation des efforts des pays non-alignés en vue de le stabiliser pour le bienfait de tous. | UN | كما أحاطوا علما بالعوامل المعقدة العديدة والمتنوعة المسببة لعدم الاستقرار في سوق الطاقة، وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي تبذلها دول الحركة لتثبيت السوق لصالح الجميع. |
Ils se sont également félicités des efforts déployés par l'ONU et, en particulier, par le Secrétaire général et son Représentant spécial. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الأمم المتحدة، لا سيما الأمين العام وممثله الخاص. |