"عن تنفيذه" - Translation from Arabic to French

    • sur son application
        
    • de l'application de celle-ci
        
    • de son application
        
    • sur sa mise en œuvre
        
    • sur l'application
        
    • sur la mise en oeuvre
        
    • de l'appliquer
        
    • de sa mise en œuvre
        
    • sur la suite à y donner
        
    • de la mettre en œuvre
        
    • à son application
        
    Il importe de signaler que le projet de résolution dont nous sommes saisis prie le Secrétaire général de fournir un rapport sur son application. UN ومن المهم أن نشير الى أن مشروع القرار المعروض علينا يطلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذه.
    Veuillez indiquer si la loi susmentionnée a bien été modifiée, et fournir des informations actualisées sur son application. UN يرجى بيان ما إذا كان قد تم إصلاح القانون المشار إليه أم لا، كما يرجى توفير معلومات محدثة عن تنفيذه.
    31. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, dans les onze mois suivant l'adoption de la présente résolution, de l'application de celle-ci et de la situation concernant la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes; UN 31 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن، في غضون أحد عشر شهرا من اتخاذ هذا القرار، تقريرا عن تنفيذه وعن الحالة في ما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛
    Le Code exige la refonte complète des institutions responsables de son application. UN ويشترط القانون إجراء تعديلات شاملة للمؤسسات المسؤولة عن تنفيذه.
    Des réunions similaires seront organisées dans les bureaux extérieurs pour mieux expliquer les implications de la résolution 63/250 et donner des informations sur sa mise en œuvre. UN وأضافت أن لقاءات مماثلة ستعقد في مراكز عمل ميدانية بغية توضيح انعكاسات القرار 63/250 وتوفير المعلومات عن تنفيذه.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de présenter un rapport sur l'application de la résolution. UN وفي ذلك القرار طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام تقديم تقرير عن تنفيذه.
    13. Invite également le Secrétaire général à soumettre au Conseil de sécurité, au plus tard deux mois après l'adoption de la présente résolution, un rapport sur la mise en oeuvre et le respect de cette résolution; UN ١٣ - يدعو كذلك اﻷمين العام الى أن يقدم الى المجلس، في موعد لا يتجاوز شهرين من اعتماد هذا القرار، تقريرا عن تنفيذه ومدى الامتثال له؛
    Le Comité souhaiterait recevoir un aperçu des dispositions pertinentes du projet d'ordonnance souveraine ainsi qu'un rapport intérimaire sur son application. UN تود اللجنة الحصول على لمحة عامة عن الأحكام ذات الصلة من مشروع الأمر الأميري فضلا عن تقرير مرحلي عن تنفيذه.
    De nombreuses statistiques ont été recueillies avant l'adoption de la loi, mais présenter des données sur son application est encore prématuré. UN وقد تم جمع عدد من الإحصاءات قبل اعتماد القانون، ولكن من السابق لأوانه تقديم بيانات عن تنفيذه.
    Dans sa recommandation, le Comité avait par conséquent demandé à la Partie de soumettre un rapport sur son application de l'interdiction d'importation, pour que le Comité d'application puisse l'examiner lors de la présente réunion. UN ومن ثم طلبت التوصية إلى الطرف أن يقدم تقريراً عن تنفيذه للحظر لكي تنظر فيه لجنة التنفيذ أثناء الاجتماع الجاري.
    31. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, dans les onze mois suivant l'adoption de la présente résolution, de l'application de celle-ci et de la situation concernant la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes; UN 31 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن، في غضون أحد عشر شهرا من اتخاذ هذا القرار، تقريرا عن تنفيذه وعن الحالة في ما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛
    Il a aussi appelé tous les États à rendre compte au Comité contre le terrorisme, dans le cadre de leur concertation permanente, des mesures qu'ils auraient prises pour appliquer la résolution et il a chargé le Comité de lui rendre compte, dans un délai de 12 mois, de l'application de celle-ci. UN ودعا جميع الدول إلى تقديم تقاريرها إلى لجنة مكافحة الإرهاب، في سياق حوارها المتواصل بشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ القرار، وطلب إلى اللجنة أن تقدم تقريرا إلى المجلس في غضون اثني عشر شهرا عن تنفيذه.
    17. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, dans les onze mois suivant l'adoption de la présente résolution, de l'application de celle-ci et de la situation concernant la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes; UN 17 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن، في غضون 11 شهرا من اتخاذ هذا القرار، تقريرا عن تنفيذه وعن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛
    3. Dans la même résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa vingtième session, de son application. UN 3- وفي القرار نفسه، طلبت اللجنةُ إلى الأمين العام أن يقدّم إليها، في دورتها العشرين، تقريرا عن تنفيذه.
    La loi ne peut pas conférer aux personnes chargées de son application un pouvoir illimité de décider de restrictions à la liberté d'expression. UN ولا يجوز أن يمنح القانون الأشخاص المسؤولين عن تنفيذه سلطة تقديرية مطلقة في تقييد حرية التعبير.
    Cette réunion importante à laquelle ont participé les États Membres, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales a donné lieu à la publication de la Déclaration ministérielle de Khartoum et les États Membres ont été priés de lui donner suite et de faire rapport sur sa mise en œuvre. UN وقد صدر عن هذا الاجتماع المهم، الذي حضرته الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، إعلان الخرطوم الوزاري، وطُلب إلى الدول الأعضاء متابعة الإعلان ورفع تقارير عن تنفيذه.
    Depuis lors, elle a présenté à la MINUAD des rapports de situation sur sa mise en œuvre, indiquant qu'une instruction avait été diffusée, que des formations avaient été dispensées et que 40 enfants avaient été libérés et inscrits auprès de la Commission du nord du Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN ومنذ ذلك الحين قدم الفصيل إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي تقارير مرحلية عن تنفيذه الخطة، مشيرا إلى توزيع أمر صادر عن القيادة، وإجراء تدريب، وتسجيل 40 من الأطفال الذين تم تسريحهم لدى لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شمال السودان.
    Le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale, à sa cinquante-deuxième session, un rapport sur l'application de cette résolution, ainsi qu'il y est invité. UN ووفقا لما نص عليه القرار، سيقدم اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن تنفيذه.
    Dans son dernier paragraphe, le projet de résolution prie le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquante-deuxième session, un rapport sur l'application de la présente résolution. UN ويطلب مشروع القرار في فقرته اﻷخيرة من اﻷمين العام موافاة الجمعية العامة في دورتها القادمة بتقرير عن تنفيذه.
    13. Invite également le Secrétaire général à soumettre au Conseil de sécurité, au plus tard deux mois après l'adoption de la présente résolution, un rapport sur la mise en oeuvre et le respect de cette résolution; UN ١٣ - يدعو كذلك اﻷمين العام الى أن يقدم الى المجلس، في موعد لا يتجاوز شهرين من اعتماد هذا القرار، تقريرا عن تنفيذه ومدى الامتثال له؛
    ii. Étant donné que le progiciel de gestion intégré constitue par définition un dispositif centralisé, il faudrait faire en sorte que les fonctionnaires chargés de l'appliquer soient disponibles et aient reçu la formation nécessaire. UN `2` بالنظر إلى أن تخطيط الموارد المؤسسية هو بطبيعته حل تتم قيادته مركزيا فينبغي ضمان وجود الموظفين الأساسيين المسؤولين عن تنفيذه وتدريبهم تدريبا مناسبا.
    Comme cette décision est assez récente, il sera fait état de sa mise en œuvre dans le prochain rapport périodique d'Israël. UN وبما أنه قرار حديث العهد فإن الإبلاغ عن تنفيذه سيرد في تقرير إسرائيل الدوري المقبل.
    Ayant accueilli avec satisfaction le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies (S/2000/809) et accueillant favorablement le rapport du Secrétaire général sur la suite à y donner (S/2000/1081), UN وقد رحب بتقريــــر الفريـــــق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (S/2000/809)، وإذ يرحب بتقرير الأمين العام عن تنفيذه (S/2000/1081)،
    Un projet de loi sur les droits des enfants est en discussion au Conseil des Ministres. Une fois qu'une loi aura été adoptée, la Commission nationale des droits des enfants sera chargée de la mettre en œuvre. UN وقال إن مشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل يناقش حاليا في مجلس الوزراء وعندما يصدر القانون فإن اللجنة الوطنية لحقوق الطفل الموجودة حاليا ستكون مسؤولة عن تنفيذه.
    Nous pensons que le système des sanctions lui-même devrait être plus logique et rationalisé, et que les pertes économiques liées à son application devraient être équitablement réparties entre les Etats Membres les plus développés. UN ونرى أنه ينبغي أن يكون نظام الجزاءات نفسه منطقيا ومنظما بقدر أكبر، وأن توزع الخسائر الاقتصادية الناجمة عن تنفيذه توزيعا أعدل على أكثر الدول اﻷعضاء تقدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more