"عن تنفيذ القانون" - Translation from Arabic to French

    • sur l'application de la loi
        
    • de l'application de la loi
        
    • l'application des lois
        
    • l'application du droit
        
    • sur l'application de cette loi
        
    Le Gouvernement présentera un nouveau rapport au Parlement sur l'application de la loi d'ici à la fin 2007. UN وستقدم الحكومة تقريراً للبرلمان عن تنفيذ القانون بحلول عام 2007.
    De même, il déplore de n'être pas renseigné sur l'application de la loi 23.506 qui stipule que les observations du Comité doivent être immédiatement suivies d'effet selon la procédure d'exécution des jugements prononcés à l'encontre de l'État par les tribunaux nationaux. UN وفي نفس الوقت، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تنفيذ القانون رقم ٦٠٥٣٢ الذي يأمر بالامتثال فورا لملاحظات اللجنة عن طريق الاجراءات المستخدمة لتنفيذ اﻷحكام الصادرة من المحاكم الوطنية ضد الدولة.
    Le Canada a demandé des précisions sur l'application de la loi sur la prévention de la discrimination et la protection de ce phénomène. UN 45- وطلبت كندا الحصول على معلومات عن تنفيذ القانون المتعلق بمنع التمييز والحماية منه.
    Par ailleurs, 23 ateliers ont été organisés qui portaient essentiellement sur les responsables du gouvernement chargés de l'application de la loi et sur les chefs traditionnels. UN وعلاوة على ذلك تم عقد 23 حلقة عمل ركزت على الموظفين الحكوميين المسؤولين عن تنفيذ القانون والزعماء التقليديين.
    Il est principalement chargé de l'application de la loi et de l'élaboration des politiques pertinentes. UN وهي مسؤولة بالدرجة الأولى عن تنفيذ القانون وصياغة سياسة ذات صلة.
    Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée à la formation et à la sensibilisation des fonctionnaires chargés de l'application des lois. UN وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص لتدريب وزيادة توعية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون.
    :: Séminaire régional du Comité international de la Croix-Rouge pour l'application du droit international humanitaire, Harare, 1994 UN :: حلقة دراسية إقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي، هراري 1994.
    Conformément à l'article 10 de la Convention, la Commission a demandé au Gouvernement de continuer de lui fournir des informations sur l'application de cette loi. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تستمر في تقديم بمعلومات عن تنفيذ القانون.
    Elle a demandé des informations sur l'application de la loi générale relative à l'accès des femmes à une vie sans violence et sur les mesures prises contre la lenteur des procédures pénales. UN وطلبت معلومات عن تنفيذ القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف وعن التدابير المتخذة لمعالجة التأخير في الإجراءات الجزائية.
    Donner des informations sur l'application de la loi no 2009/004 du 14 avril 2009 portant organisation de l'assistance judiciaire. UN يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ القانون رقم 004/2009 المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2009 بشأن تتظيم المساعدة القانونية.
    Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures prises pour donner suite à la recommandation du Comité à cet égard, ainsi que des informations détaillées sur l'application de la loi elle-même. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة في هذا الصدد، وكذلك معلومات مفصلة عن تنفيذ القانون نفسه.
    Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures prises pour donner suite à la recommandation du Comité à cet égard, ainsi que des informations détaillées sur l'application de la loi elle-même. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة في هذا الصدد، وكذلك معلومات مفصلة عن تنفيذ القانون نفسه.
    12. Donner des renseignements sur l'application de la loi no 14/2004 figurant dans le Code pénal de 2004, qui a érigé en infractions pénales plusieurs actes qui sont assimilables à la traite des êtres humains. UN 12- يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ القانون رقم 14/2004 الذي يُجرم العديد من الأفعال التي تبلغ حد الاتجار بالبشر.
    Fournir des renseignements sur l'application de la loi susmentionnée, ainsi que sur les dernières élections dans l'État partie, tenues en juin 2012, et sur la composition du nouveau Parlement au regard de la représentation équilibrée des sexes. UN يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ القانون المذكور أعلاه، وكذلك معلومات عن آخر الانتخابات التي جرت في الدولة الطرف، في حزيران/يونيه 2012، وعن تشكيلة البرلمان الجديد من حيث التمثيل المتوازن للجنسين.
    Le Ministre de la sécurité du revenu se charge de l'application de la loi. UN ويتولى وزير ضمان الدخل المسؤولية عن تنفيذ القانون المذكور.
    Le représentant a expliqué également que le Gouvernement coréen reconnaissait l'importance qu'il y avait à donner aux responsables de l'application de la loi une formation en matière de normes relatives aux droits de l'homme et a ajouté qu'il existait à leur intention un programme de formation. UN وإضافة الى ذلك، فإن حكومته تدرك أهمية تعليم الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون معايير حقوق الانسان وأنه يوجد برنامج تدريبي لهؤلاء هو اﻵن قيد التنفيذ.
    ii) Former les fonctionnaires responsables de l'application de la loi, ce qui pourrait être fait par un échange de personnel avec d'autres organismes de contrôle de la concurrence ayant déjà une expérience dans ce domaine; UN `٢` تدريب الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون. ويمكن القيام بذلك عن طريق تبادل الموظفين مع غيرها من سلطات المنافسة التي لديها تجربة سابقة في هذا المجال؛
    Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée à la formation et à la sensibilisation des fonctionnaires chargés de l'application des lois. UN وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص لتدريب وزيادة توعية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون.
    Les mauvais traitements et les viols des femmes donnent rarement lieu à des poursuites devant les tribunaux, car l'action aussi bien des victimes que des responsables de l'application des lois est inhibée par certaines valeurs culturelles. UN وقلما تُرفع دعاوي أمام المحاكم بسبب ضرب المرأة أو اغتصابها، ﻷن كلاً من الضحايا والمسؤولين عن تنفيذ القانون يتأثرون بالتصورات الثقافية.
    Elle recommande en outre que les responsables de l'application des lois reçoivent une formation en matière de droits de l'homme afin d'atténuer à l'avenir la gravité des heurts entre la police et les citoyens. UN وبالإضافة الى ذلك فإنها توصي بأن تتلقى الجهات المسؤولة عن تنفيذ القانون تدريبا في مجال حقوق الإنسان، وذلك بغية التخفيف من حدة الصدامات في المستقبل بين الشرطة والمواطنين.
    La Commission, qui est un organe consultatif du Gouvernement, est chargée de l'application du droit international humanitaire. UN واللجنة عبارة عن هيئة استشارية للحكومة تمثل جهازاً مسؤولاً عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    75. Plan d'action : Si la Rapporteuse spéciale salue la promulgation, en 1994, de la loi sur la violence intrafamiliale et la création de commissions régionales pour la prévention de la violence dans la famille, elle déplore de ne pas avoir eu plus de renseignements spécifiques sur l'application de cette loi et sur le fonctionnement des commissions. UN 75- خطة العمل: ترحب المقررة الخاصة بإصدار قانون العنف داخل الأسرة في عام 1994، وبإنشاء لجان إقليمية لمنع العنف داخل الأسرة، إلا أنها تأسف لعدم تقديم المزيد من المعلومات عن تنفيذ القانون وسير أعمال اللجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more