"عن توفير الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • de fournir des services
        
    • sur les services
        
    • la fourniture de services
        
    • de bénéficier de services
        
    • que des services
        
    • de prêter des services
        
    • de fournir les services
        
    • de la prestation de services
        
    Le Département a pour tâche de fournir des services de gestion et de définir des systèmes et contrôles financiers et de gestion rationnels. UN فاﻹدارة مسؤولة عن توفير الخدمات اﻹدارية وعن إقامة نظم وضوابط إدارية ومالية سليمة.
    Si l'UNRWA cessait de fournir des services de santé, les réfugiés perdraient même le peu qu'ils possèdent. UN وإذا توقفت الأونروا عن توفير الخدمات الصحية، فسيُنتزع الكثير من الخدمات القليلة المتاحة للاجئين.
    Rapport du Secrétaire général sur les services sociaux pour tous UN تقرير اﻷمين العام عن توفير الخدمات الاجتماعية للجميع
    Documentation Rapport du Secrétaire général sur les services sociaux pour tous UN تقرير اﻷمين العام عن توفير الخدمات الاجتماعية للجميع
    Responsable de la fourniture de services fonctionnels au Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture et au Rapporteur spécial sur Cuba. UN مسؤول عن توفير الخدمات الفنية للمقرر الخاص لموضوع التعذيب والمقرر الخاص المعني بكوبا.
    Notant avec satisfaction que, en dépit de toutes les difficultés, la population des régions septentrionales de la Somalie continue de jouir d''une paix et d''une stabilité relatives et de bénéficier de services de base, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لأنه على الرغم من جميع الصعوبات، ما زال أهالي مناطق الصومال الشمالية ينعمون بسلم واستقرار نسبيين، فضلا عن توفير الخدمات الأساسية،
    Consciente du rôle de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en tant que secrétariat chargé de fournir des services fonctionnels à la Commission, UN وإذ تدرك دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بوصفه الأمانة المسؤولة عن توفير الخدمات الموضوعية للجنة،
    Consciente du rôle de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en tant que secrétariat chargé de fournir des services fonctionnels à la Commission, UN وإذ تدرك دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بوصفه الأمانة المسؤولة عن توفير الخدمات التنفيذية للجنة،
    Les participants ont également souligné le rôle joué par le Haut Commissariat qui a pour fonction de fournir des services et de créer des conditions propices à leurs travaux. UN وأكد المشاركون أيضا دور مكتب المفوض السامي المسؤول عن توفير الخدمات وإيجاد الظروف المناسبة لتأدية عملهم على نحو فعال.
    Le Gouvernement est toujours dans l'incapacité de fournir des services de base, notamment de l'eau et de l'électricité, dans de nombreuses régions du pays. UN فالحكومة لا تزال عاجزة عن توفير الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه والكهرباء في أنحاء عديدة من البلد.
    Les secteurs publics ne sont pas en mesure de fournir des services adéquats. UN وكانت القطاعات العام عاجزة عن توفير الخدمات الملائمة.
    Le Service est chargé de fournir des services financiers au PNUE, à ONU-Habitat et à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN والدائرة مسؤولة عن توفير الخدمات المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Le Comité invite l’État partie à inclure, dans son prochain rapport, des informations détaillées sur les services sanitaires et les systèmes d’assurance maladie auxquels les femmes ont accès, et en particulier sur l’impact potentiel et effectif qu’aurait sur elles toute mesure envisagée ou prise concernant la privatisation du secteur de la santé. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن توفير الخدمات الصحية والتأمين الصحي للنساء، لا سيما إمكانية تأثير أي خطوات يجري التفكير في اتخاذها أو تتخذ بهدف تحويل القطاع الصحي إلى القطاع العام، تأثيرا فعليا في المرأة.
    Elle a aussi élaboré un tableau récapitulatif sur les services sociaux de base pour tous, qui a été largement diffusé dans les pays de programme et peut être consulté sur Internet. UN وقامت فرقة العمل بوضع رسم بياني جداري عن توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع وتم توزيعه على نطاق واسع في سائر البلدان التي تنفذ بها البرامج ويمكن الوصول إليه أيضا عن طريق شبكة الانترنت.
    Rapport du Secrétaire général sur les services sociaux pour tous (E/CN.5/1999/__) UN تقرير اﻷمين العام عن توفير الخدمات الاجتماعية للجميع )E/CN.5/1999/-(
    Responsable de la fourniture de services fonctionnels aux Rapporteurs spéciaux sur l'Iraq et le Myanmar. UN مسؤول عن توفير الخدمات الفنية للمقرر الخاص المعني بالعراق والمعني بميانمار.
    Responsable de la fourniture de services fonctionnels au Rapporteur spécial sur la République islamique d'Iran, au Rapporteur spécial sur la Guinée équatoriale et à l'Expert indépendant sur El Salvador. UN مسؤول عن توفير الخدمات الفنية للمقرر الخاص المعني بجمهورية إيران اﻹسلامية والمقرر الخاص المعني بغينيا الاستوائية والخبير المستقل المعني بالسلفادور.
    Notant avec satisfaction que, en dépit de toutes les difficultés, la population des régions septentrionales de la Somalie continue de jouir d'une paix et d'une stabilité relatives et de bénéficier de services de base, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لأنه على الرغم من جميع الصعوبات، ما زال أهالي مناطق الصومال الشمالية ينعمون بسلم واستقرار نسبيين، فضلا عن توفير الخدمات الأساسية،
    La Lettonie a quant à elle fait savoir que des services sociaux étaient prévus pour assurer la réinsertion sociale des migrants objet d'un trafic. UN إضافة إلى ذلك، أبلغت لاتفيا عن توفير الخدمات الاجتماعية لأجل ضمان إعادة تأهيل المهاجرين المهرَّبين للاندماج في المجتمع.
    Les offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi relèvent également de ce programme dans la mesure où ils sont chargés, entre autres, de prêter des services administratifs et d'autres services d'appui aux bureaux du Secrétariat, ainsi qu'à certains organismes, fonds et programmes qui s'y trouvent. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم مكاتب الأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي أيضا تقارير في إطار هذا العنصر البرنامجي لأنها مسؤولة، في جملة أمور، عن توفير الخدمات الإدارية وغيرها من خدمات الدعم إلى مكاتب الأمانة العامة والوكالات والصناديق والبرامج الموجودة في مراكز العمل تلك.
    À mon avis, cette situation traduit un sentiment d'obligation, au sein du système social, de fournir les services nécessaires au bien-être des uns et des autres. UN 30 - وفي رأيي، أن هذا قد يكشف عن شعور أصيل لدى النظام الاجتماعي بالمسؤولية عن توفير الخدمات اللازمة لتأمين رفاه الجميع.
    Selon les inspecteurs, cette situation comporte un risque majeur pour l'Office car les fonctionnaires chargés des procédures opérationnelles clefs et de la prestation de services ne pourront probablement pas bénéficier d'un soutien personnalisé régulier et suffisant. UN ويرى المفتشون أنَّ هذا الموقف ينطوي على مخاطر مؤسسية داهمة حيث من المرجح عدم حصول الموظفين المسؤولين عن الإجراءات التشغيلية الرئيسية أو عن توفير الخدمات على تدريب كاف ومنتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more