"عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية" - Translation from Arabic to French

    • de la République fédérative de Yougoslavie
        
    • de la République fédérale de Yougoslavie
        
    • pour LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE
        
    • de la République socialiste fédérative de Yougoslavie
        
    Aucun représentant de la République fédérative de Yougoslavie n'était présent à la réunion. UN ولم يحضر الاجتماع ممثلون عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Je vous serais obligé de bien vouloir me confirmer votre accord sur la teneur de cette lettre au nom de la République fédérative de Yougoslavie. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتأكيد تلك القناعات بالنيابة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'ATNUSO a également facilité, sur demande, la présence à ces réunions de représentants de la République fédérative de Yougoslavie. UN وبناء على الطلب قامت اﻹدارة الانتقالية كذلك بتيسير حضور هذه الاجتماعات من قبل ممثلين عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En arborant le drapeau d'un État étranger, qui est également utilisé par les membres de la soi-disant Armée de libération du Kosovo, certains éléments de la MINUK se sont alliés délibérément à ces forces qui préconisent la séparation de cette province serbe de la République de Serbie et par la suite sa sécession de la République fédérale de Yougoslavie. UN فبرفع علم دولة أجنبية، وهو علم يرفعه أيضا أفراد ما يدعى بجيش تحرير كوسوفو، تكون بعض عناصر البعثة قد تعمدت الانحياز إلى تلك القوات التي تدعو إلى انفصال هذا الإقليم الصربي عن جمهورية صربيا واحتمال انفصاله عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    pour LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE POUR LA RÉPUBLIQUE DE CROATIE DE YOUGOSLAVIE UN عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن جمهورية كرواتيا
    Le caractère d'État de ces avoirs et de ces droits est la conséquence d'un acte de coercition juridiquement inadmissible — la sécession de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وحيازة أجزاء الاتحاد لهذه اﻷصول والمستحقات هي نتيجة إكراه غير جائز قانونا ـ ويمثل الانفصال عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Gouvernement fédéral de la République fédérative de Yougoslavie, en date du 31 août 1994. UN يشرفني أن أحيل اليكم، مرفقا طيه، البيان الصادر عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Ils s'effectuent uniquement sur le propre territoire de la République fédérative de Yougoslavie, conformément au droit de celle-ci d'assurer dans les meilleures conditions la défense de sa souveraineté et de son peuple et de sauvegarder la paix. UN وتحريك تلك القوات والمعدات مقتصر على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشمولة بالسيادة وفقا للتقديرات التي تنطوي على الحق في ايجاد أفضل الظروف للدفاع عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومواطنيها وحماية سلامتها وسلامة مواطنيها.
    L'essentiel du produit de ce trafic sert à acheter des armes qui sont introduites clandestinement en République fédérative de Yougoslavie, c'est-à-dire au Kosovo-Metohija, dans le dessein de favoriser la sécession par la force de cette province de la République fédérative de Yougoslavie. UN ويُخصص الكثير من عائدات الاتجار غير المشروع بالمخدرات لشراء أسلحة وتهريبها إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أي إلى كوزوفو، وميتوهيا، وذلك لغرض الانفصال عنوة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La lettre du Représentant permanent de l'Albanie et son annexe offrent un nouvel exemple d'ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie, qui montre bien que l'Albanie appuie ouvertement la demande du Kosovo-Metohija tendant à faire sécession de la République fédérative de Yougoslavie. UN إن رسالة الممثل الدائم ﻷلبانيا ومرفقها يمثلان عملا من أعمال التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، اﻷمر الذي يوضح مساندة ألبانيا السافرة لطلب انفصال كوسوفو وميتوهيا عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Par la suite, 21 Albanais du Kosovo, dont 18 sont actuellement en détention provisoire, ont été inculpés de constitution d'une organisation terroriste hostile ainsi que l'acte d'inculpation qualifie l'Armée de libération du Kosovo, et accusés d'avoir commis des actes de violence en vue de séparer le Kosovo de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومنذ ذلك الحين اتُهم ١٢ شخصاً من أهالي كوسوفو اﻷلبان، منهم ٨١ شخصا موجودون في الحبس، بتشكيل ما تصفه لائحة الاتهام بأنه تنظيم إرهابي معادٍ أي جيش تحرير كوسوفو، يرتكب أعمال عنف لفصل كوسوفو عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Si on la compare à celle des pays endettés, on constate que la situation de la République fédérative de Yougoslavie est plus complexe et plus difficile encore en raison des sanctions imposées par l'ONU, de la sécession par la force de certaines républiques de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie et des combats qui se déroulent à proximité. UN وتعد حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالمقارنة بحالة البلدان المدينة أكثر تعقيدا وصعوبة بسبب الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة، وقيام بعض الجمهوريات بالانفصال المسلح عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وبسبب أعمال القتال الدائرة في المناطق المجاورة القريبة منها.
    Ces documents contiennent le texte de la Déclaration sur la création de la République fédérative de Yougoslavie, adoptée le 27 avril 1992 lors de la session commune de l'Assemblée nationale de la République de Serbie et l'Assemblée de la République du Monténégro, ainsi que de la note de la République fédérative de Yougoslavie à ce sujet. UN تتضمن هاتان الوثيقتان اﻹعلان الصادر في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٢ عن الدورة المشتركة للجمعية الوطنية لجمهورية صربيا والجمعية الوطنية لجمهورية الجبل اﻷسود بشأن إقامة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والبيان الصادر عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المتعلق بذلك اﻹعلان.
    Ces éléments prônent ouvertement une sécession forcée de la Rascie (du " Sandjak " ) de la République fédérative de Yougoslavie et n'hésitent même pas à recourir au terrorisme. UN وهم يدعون علانية إلى انفصال )ساندجاك( راسكا بالقوة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولا يترددون حتى في اللجوء إلى اﻹرهاب.
    204. La communauté internationale doit également rester vigilante à l'égard d'une proposition particulièrement dangereuse de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et de la Republika Srpska, visant à ce que les personnes déjà mises en accusation par le Tribunal soient jugées dans ces territoires et ne soient donc pas déférés au Tribunal. UN ٢٠٤ - ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يقابل بالحذر اقتراحا بالغ الخطورة صادرا عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وجمهورية صربسكا، يدعو الى أن يحاكم في هذين اﻹقليمين اﻷشخاص الذين وجهت المحكمة إليهم الاتهام بالفعل، ويرفض بالتالي تسليمهم إلى المحكمة.
    L'article 63 de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie stipule que " la défense de la République fédérative de Yougoslavie constitue le droit et un devoir pour chaque citoyen " , alors que le paragraphe 1 de l'article 65 de la Constitution énonce ce qui suit : " Chacun est tenu de respecter la Constitution et la loi, ainsi que les autres règlements et décrets généraux " . UN وتنص المادة ٣٦ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أن " الدفاع عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هو حق كل مواطن وواجبه " بينما تنص الفقرة ١ من المادة ٥٦ من الدستور على أن " كل شخص ملزم باحترام الدستور والقانون وغير ذلك من القواعد والتشريعات العامة " .
    Ces derniers mois, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) a envoyé à différents destinataires un document intitulé " Mémorandum du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) concernant les violations des droits de l'homme et des droits civils du peuple serbe en République de Croatie " . UN وزعت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، في اﻷشهر اﻷخيرة، على جهات مختلفة " مذكرة صادرة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بشأن انتهاك الحقوق اﻹنسانية والمدنية للشعب الصربي في جمهورية كرواتيا " .
    Les seuls à tirer directement parti de cette situation sont les séparatistes et terroristes albanais qui, profitant de la confusion qui règne dans les domaines de la sécurité, de l'économie et d'autres domaines, cherchent à opérer un nettoyage ethnique en expulsant les Serbes et autres non-Albanais et à séparer la Province de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en appliquant la politique du fait accompli. UN والمستفيدون مباشرة من هذه الحالة هم الانفصاليون والإرهابيون الألبان وحدهم، إذ أنهم يسعون إلى تطهير الإقليم من الصرب وسائر الأعراق وفصله عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا من خلال فرض الأمر الواقع، مستعينين في ذلك بأجواء الفوضى الأمنية والاقتصادية وغيرها من مظاهر الفوضى التي تسوده.
    Après la sécession armée de la République socialiste de Croatie qui a quitté la République socialiste fédérative de Yougoslavie, Prevlaka a continué de faire partie de l’entité de Boka Kotorska au Monténégro et donc de la République fédérale de Yougoslavie. UN وعقب الانفصال المسلح لجمهورية كرواتيا الاشتراكية عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، ظلت بريفلاكا جزءا من كيان بوكا كوتورسكا الموحد التابع للجبل اﻷسود، أي جزءا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Pour l'Organisation du Traité pour LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE UN عن منظمة حلف شمال الاطلسي عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    La République de Croatie ayant illégalement fait sécession de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, les Serbes de la Krajina n'ont eu d'autre choix que d'agir en légitime défense et de résister aux tentatives croates pour les réduire à l'état de minorité nationale. UN فعقب الانفصال غير المشروع لجمهورية كرواتيا عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، لم يكن أمام صرب كرايينا أي خيار سوى اللجوء إلى الدفاع عن النفس ومقاومة المحاولات الكرواتية الرامية إلى خفض مركزهم إلى مركز أقلية وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more