Il prévoit aussi une amnistie générale pour tous les crimes commis durant le conflit. | UN | وهي تمنح كذلك عفوا شاملا عن جميع الجرائم المرتكبة أثناء الصراع. |
Une obligation analogue incombe aux rebelles pour tous les crimes qu'ils peuvent avoir commis, que leurs auteurs soient ou non identifiés et punis. | UN | وثمة التزام مماثل يتحمله المتمردون عن جميع الجرائم التي قد يكونون قد ارتكبوها سواء تم أو لم يتم تحديد الجناة ومعاقبتهم. |
L'amnistie est accordée pour toutes les infractions militaires commises durant la période susvisée comme indiqué à l'article premier. | UN | يُعفى عن جميع الجرائم العسكرية المرتكبة أثناء الفترة المشار إليها، كما هو منصوص عليه في المادة ١. |
Elles sont pleinement responsables pour toutes les infractions directement liées aux actes de terrorisme ainsi que pour toutes les infractions d'application générale, telles que l'homicide, qui peuvent découler d'activités terroristes. | UN | فهم يتحملون المسؤولية كاملة عن جميع الجرائم الموجهة إلى الأنشطة الإجرامية على وجه التحديد، وكذلك جميع الجرائم ذات الطابع العام، مثل جرائم القتل، التي قد تكون على صلة بالأنشطة الإرهابية. |
59. Le chef militaire n'est pas responsable dans l'absolu de toutes les infractions commises par ses subordonnés. Des infractions isolées peuvent avoir été commises à son insu ou indépendamment de sa volonté. | UN | ٥٩ - ولا تقع على القائد العسكري المسؤولية المطلقة عن جميع الجرائم التي يرتكبها مرؤوسوه، إذ يمكن أن ترتكب جرائم منفردة لا علم له بها ولا سلطة له عليها. |
a. Le fait-il pour toutes les catégories de crimes ou pour certaines catégories seulement? Dans ce cas, précisez lesquelles. | UN | )أ( هل تعدها بنفسها عن جميع الجرائم أم عن جرائم معينة فقط؟ وإذا صح هذا اﻷخير فما هي تلك الجرائم المعينة؟ |
Il convient de noter que le registre des cas de la police contient des données sur toutes les infractions signalées et les cas dans lesquels l'on soupçonne qu'une infraction a été commise. | UN | ومن الجدير بالذكر أن سجل حالات الشرطة يتضمن بيانات عن جميع الجرائم المبلغ عنها والحالات التي يثار حولها الشك في حدوث جريمة. |
107. L'Accord de paix de Lomé accordait l'amnistie générale pour tous les crimes commis pendant le conflit, y compris les actes de violence sexuelle. | UN | 107- ومنح اتفاق لومي للسلام عفواً شاملاً عن جميع الجرائم التي ارتكبت خلال النزاع، بما فيها العنف الجنسي. |
5. La Nouvelle-Zélande a déclaré que la peine de mort avait été abolie le 28 décembre 1989 pour tous les crimes et que la dernière exécution avait eu lieu en 1957. | UN | ٥- أما نيوزيلندا فأفادت بأنها ألغت عقوبة اﻹعدام عن جميع الجرائم في ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ وأن آخر إعدام نُفذ فيها كان في عام ٧٥٩١. |
Une responsabilité pénale subsidiaire de l'entreprise pour tous les crimes et délits existe lorsqu'une infraction ne peut être imputée à aucune personne physique déterminée en raison d'un manque d'organisation de l'entreprise. | UN | وتتحمل الشركة مسؤولية جنائية فرعية عن جميع الجرائم التي لا يمكن فيها إرجاع الجريمة إلى شخص مُحدَّد بسبب قصور تنظيمي في الشركة. |
Ils ont demandé qu'Israël rende des comptes pour tous les crimes ainsi commis, et ont souligné que ce pays était responsable, en tant que puissance occupante, de la présence et des agissements des colons qu'il a transférés sur le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en violation grave du droit international humanitaire. | UN | وطالبوا بإعمال المساءلة عن جميع الجرائم الإسرائيلية في هذا الصدد، وأكدوا على مسؤولية إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، عن تواجد وتصرفات جميع المستوطنين الذين نقلتهم إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بما يمثل خرقاً للقانون الإنساني الدولي. |
Le 30 mars 2001, le Président du Faso, entouré des trois anciens chefs d'Etat, avait officiellement demandé pardon à la nation, au nom de tous les chefs d'Etat successifs, pour tous les crimes commis contre des Burkinabè au nom ou sous le couvert de l'Etat. | UN | 84- في 30 آذار/مارس 2001، طلب رئيس بوركينا فاسو رسمياً، محفوفاً برؤساء الدولة الثلاثة السابقين، الصفح من الأمة، باسم كل رؤساء الدولة المتعاقبين، عن جميع الجرائم المرتكبة في حق بوركينابيين باسم الدولة أو تحت ستارها. |
7. L'accord prévoit le pardon accordé au caporal Foday Sankoh et une amnistie complète pour tous les crimes et délits commis par tous les combattants durant le conflit depuis mars 1991 jusqu'à la date de signature de l'accord, une révision de l'actuelle Constitution de la Sierra Leone, et la tenue d'élections conformes à la Constitution, qui seraient supervisées par une commission électorale nationale. | UN | 7 - وينص الاتفاق على منح عفو للعريف فوداي، ومنح عفو عام كامل عن جميع الجرائم التي ارتكبتها القوات المقاتلة خلال فترة النزاع التي دامت من آذار/مارس 1991 وحتى تاريخ توقيع الاتفاق؛ وإعادة النظر في الدستور الحالي لسيراليون؛ وإجراء انتخابات وفقا لما ينص عليه الدستور، تتولي إدارتها لجنة قومية للانتخابات. |
L'amnistie est accordée pour toutes les infractions contre la sûreté intérieure de l'État et infractions connexes commises par des citoyens angolais dans le cadre du conflit armé, durant la période allant du 31 mai 1991 à la date d'approbation de la présente loi. | UN | يُعفى عن جميع الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة الداخلي وعن جميع الجرائم ذات الصلة التي ارتكبها المواطنون في إطار النزاع المسلح بدءا من ٣١ أيار/مايو ١٩٩١ وحتى تاريخ الموافقة على هذا القانون. |
31. À la lumière du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie d'établir la responsabilité des personnes morales pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 31- وفي ضوء الفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن جميع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
29. À la lumière du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie d'établir la responsabilité des personnes morales pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 29- وفي ضوء الفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
7. Tout en prenant note de la collecte de données statistiques effectuée par la police grecque, les tribunaux et le Bureau du Procureur général, le Comité est préoccupé par l'absence d'un système global de collecte de données pour obtenir des renseignements et effectuer un suivi de toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 7- فيما تحيط اللجنة علماً بقيام الشرطة اليونانية والمحاكم ومكاتب الادعاء العام بجمع بيانات إحصائية، فإن القلق يساورها إزاء الافتقار إلى نظام شامل لجمع البيانات يهدف إلى جمع المعلومات عن جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري ومتابعتها. |
En outre, compte tenu du paragraphe 2 de l'article 9, il recommande à l'État partie de diffuser largement les dispositions du Protocole facultatif, en particulier auprès des enfants et de leur famille, notamment par le biais des programmes scolaires, ainsi que de campagnes de sensibilisation et d'une formation sur les conséquences néfastes de toutes les infractions visées dans le Protocole facultatif. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، في ضوء الفقرة 2 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري، بنشر أحكامه على نطاق واسع، ولا سيما في صفوف الأطفال وأسرهم، وذلك بجملة وسائل من بينها وسائط الإعلام، والمناهج الدراسية، والقيام بحملات توعية طويلة الأمد وتوفير التدريب بشأن الآثار الضارة الناجمة عن جميع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
a. Le fait-il pour toutes les catégories de crimes ou pour certaines catégories seulement? Dans ce cas, précisez lesquelles. | UN | )أ( هل تعدها بنفسها عن جميع الجرائم أم عن جرائم معينة فقط ؟ واذا صح هذا اﻷخير فما هي تلك الجرائم المعينة؟ |
a. Le fait-il pour toutes les catégories de crimes ou pour certaines catégories seulement? Dans ce cas, précisez lesquelles. | UN | )أ( هل تعدها بنفسها عن جميع الجرائم أم عن جرائم معينة فقط ؟ واذا صح هذا اﻷخير فما هي تلك الجرائم المعينة ؟ |
b) Faire en sorte que des données soient systématiquement collectées sur toutes les infractions visées par le Protocole facultatif ainsi que sur les enfants vulnérables qui risquent d'en devenir victimes. | UN | (ب) ضمان أن تجمع البيانات بصورة منهجية عن جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، وعن الأطفال الضعفاء المعرضين لخطر الوقوع ضحايا لمثل تلك الجرائم. |
Étant donné que le Conseil de sécurité n'a pas été à même de prendre les mesures voulues en temps opportun, ses membres portent la responsabilité de tous les crimes qui ont été commis et de ceux qui pourraient l'être ultérieurement, puisqu'ils n'ont pas rempli les obligations qui leur incombaient en vertu de la Charte. | UN | إن إخفاق مجلس اﻷمن في اتخاذ اﻹجراء المناسب في حينه يجعل الدول اﻷعضاء فيه مسؤولة عن جميع الجرائم المرتكبة والتي قد ترتكب مستقبلا، وذلك ﻷنها لم تف بالتزاماتها بمقتضى الميثاق. |
8. La Slovaquie a déclaré que la peine de mort avait été abolie, le 2 mai 1990, pour l'ensemble des crimes. | UN | ٨- وأفادت سلوفاكيا أنها ألغت عقوبة اﻹعدام عن جميع الجرائم في ٢ أيار/مايو ٠٩٩١. |