La Section du perfectionnement du personnel réunit des renseignements sur le sexe, la classe et le lieu d'affectation des participants, mais ces données ne sont pas exploitées aux fins de la gestion. | UN | ومع أن قسم تنمية قدرات الموظفين يجمع معلومات عن جنس المشاركين ورتبتهم ومركز عملهم، فإن الإدارة لا تستخدم هذه المعلومات. |
La Section du perfectionnement du personnel réunit des renseignements sur le sexe, la classe et le lieu d'affectation des participants, mais ces données ne sont pas exploitées aux fins de la gestion. | UN | ومع أن قسم تنمية قدرات الموظفين يجمع معلومات عن جنس المشاركين ورتبتهم ومركز عملهم، فإن الإدارة لا تستخدم هذه المعلومات. |
Un salaire donné est versé pour une catégorie de travail donné, sans distinction de sexe, d'âge ou de nationalité. | UN | ويُطبق مستوى أجور واحد على نفس الفئة من العمال بصرف النظر عن جنس العامل وعمره وجنسيته. |
ii) Que l’employeur ne parvient pas à justifier, indépendamment du sexe de la personne à laquelle ce niveau s’applique et; | UN | ' ٢ ' وفي الحالة التي لا يمكن فيها لرب العمل أن يثبت أن المعيار مبرر بغض النظر عن جنس الشخص الذي يُطبق عليه؛ |
A partir de l'entrée en vigueur de cette loi, les conséquences économiques de la dissolution du mariage seront les mêmes pour tous les mariages, quel que soit le sexe des époux. | UN | وينبغي أن يلاحَظ لذلك أن العواقب الاقتصادية لحل الزواج نتيجة سريان هذا القانون في إسبانيا وتكون هي نفس العواقب في حالة جميع أنواع الزواج بغض النظر عن جنس الأزواج. |
iii) S'assurer que la procédure pénale pour fait de viol et autres agressions sexuelles est conduite de manière impartiale et juste et n'est pas entachée de préjugés ou stéréotypes concernant le sexe, l'âge ou le handicap de la victime; | UN | `3 ' كفالة سير جميع الدعاوى الجنائية التي يدخل فيها الاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية بحياد ونزاهة دون تحيزات أو أفكار نمطية عن جنس الضحية أو سنِّها أو ما تعانيه من إعاقة؛ |
d) Éliminer les injustices et obstacles auxquels la petite fille doit faire face en matière d'héritage afin que tous les enfants puissent jouir de leurs droits sans discrimination, et ce, notamment, en adoptant, le cas échéant, et en faisant appliquer des lois qui garantissent l'égalité des droits des enfants des deux sexes en matière de succession et d'héritage; | UN | )د( إزالة ما تواجهه الطفلة من غبن وعقبات فيما يتعلق باﻹرث، حتى يتمتع كل اﻷولاد بحقوقهم دون تمييز، وذلك عن طريق جملة أمور، منها القيام، حسب الاقتضاء، بسن وإنفاذ التشريعات التي تضمن لهم المساواة في حق الخلافة، وتكفل لهم المساواة في أن يرثوا، بغض النظر عن جنس الطفل؛ |
Les données sur le sexe, l'âge et l'ethnie des personnes qui fournissent les soins ne sont pas conservées de manière générale. | UN | لا يُحتفظ عادة ببيانات عن جنس الأشخاص الذين يقدمون الرعاية أو الدعم. |
Les rapports devraient présenter des données ventilées par type de violence et contenir, par exemple, des informations sur le sexe du délinquant et sa relation avec la victime; | UN | وينبغي لهذه التقارير أن تُصنف البيانات تبعا لنوع العنف وأن تشمل، على سبيل المثال، معلومات عن جنس مرتكب الجريمة وعلاقته بالضحية؛ |
Les rapports devraient présenter des données ventilées par type de violence et contenir, par exemple, des informations sur le sexe du délinquant et sa relation avec la victime ; | UN | وينبغي لهذه التقارير أن تصنف البيانات تبعا لنوع العنف وأن تشمل، على سبيل المثال، معلومات عن جنس مرتكب الجريمة وعلاقته بالضحية؛ |
Les rapports devraient présenter des données ventilées par type de violence et contenir, par exemple, des informations sur le sexe du délinquant et sa relation avec la victime; | UN | وينبغي لهذه التقارير أن تُصنف البيانات تبعا لنوع العنف وأن تشمل، على سبيل المثال، معلومات عن جنس مرتكب الجريمة وعلاقته بالضحية؛ |
Les rapports devraient présenter des données ventilées par type de violence et contenir, par exemple, des informations sur le sexe du délinquant et sa relation avec la victime; | UN | وينبغي لهذه التقارير أن تُصنف البيانات تبعا لنوع العنف وأن تشمل، على سبيل المثال، معلومات عن جنس مرتكب الجريمة وعلاقته بالضحية؛ |
Une aide financière est accordée aux familles à faible revenu, sans considération de sexe. | UN | كما تُمنح الأسر المنخفضة الدخل إعانة مالية بصرف النظر عن جنس أبنائها. |
Toute personne sans distinction de sexe a accès à l'orientation professionnelle offerte par les bureaux locaux de l'Agence fédérale de l'emploi. | UN | والتوجيه المهني المقدم من مكتب العمالة الاتحادي متاح للجميع في المكاتب المحلية بصرف النظر عن جنس المرء. |
Je ne veux pas entendre vos histoires de sexe. | Open Subtitles | لا أريدُ أن أسمعَ عن جنس القردة المجنون الذي تمارسانه |
Les conditions à remplir pour toucher cette retraite sont régies par les mêmes principes, indépendamment du sexe. | UN | واستحقاق هذا المعاش ومبلغة يتم تحديدهما وفقا لنفس المبادئ بصرف النظر عن جنس المرء. |
J'ai tout fait pour trouver du sexe sauvage à l'européenne et c'est lui qui... | Open Subtitles | أبحث عن جنس اوروبى عظيم وهو الوحيد الذى حصل عليه |
Ils doivent également s'assurer que les plaintes sont traitées dans des conditions d'égalité indépendamment du sexe du plaignant et que, s'il y a lieu, des procédures spécifiques destinées aux femmes sont disponibles et que le droit à l'information des membres de la famille de la victime est encouragé. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدول معاملة الشكاوى على قدم المساواة بصرف النظر عن جنس الشاكي، وإتاحة إجراءات محددة موجهة إلى المرأة، عند الاقتضاء، وتعزيز حق أفراد أسرة الضحية في الحصول على المعلومات. |
Cela signifie que cet article définit les droits des parents à l'égard la nationalité de leurs enfants sans aucune distinction fondée sur le sexe des parents, ce qui est conforme aux exigences de l'article 9 de la Convention. | UN | وعليه فإن هذه المادة ترسي الحق المناظر الوالدين في اختيار الجنسية الأوكرانية لطفلهما بصرف النظر عن جنس الوالدين، وذلك تماشياً مع شروط المادة 9 من الاتفاقية. |
44. En ce qui concerne la préférence accordée à l'enfant mâle, le Gouvernement guinéen appuie la recommandation 15 du Plan d'action, estimant que tous les efforts doivent partir de là pour rectifier les idées erronées sur la responsabilité de la mère concernant le sexe de l'enfant. | UN | ٤٤- وفيما يتعلق باﻷفضلية التي تولى للطفل الذكر، فإن الحكومة الغينية تؤيد التوصية ٥١ الواردة في خطة العمل باعتبار أن جميع الجهود يجب أن تبدأ من هذه النقطة لتصحيح اﻵراء الخاطئة المتعلقة بمسؤولية اﻷم عن جنس الطفل. |
d) Éliminer les injustices et obstacles auxquels la petite fille doit faire face en matière d'héritage afin que tous les enfants puissent jouir de leurs droits sans discrimination, et ce, notamment, en adoptant, le cas échéant, et en faisant appliquer des lois qui garantissent l'égalité des droits des enfants des deux sexes en matière de succession et d'héritage; | UN | )د( إزالة ما تواجهه الطفلة من غبن وعقبات فيما يتعلق باﻹرث، حتى يتمتع كل اﻷولاد بحقوقهم دون تمييز، وذلك عن طريق جملة أمور، منها القيام، حسب الاقتضاء، بسن وإنفاذ التشريعات التي تضمن لهم المساواة في حق الخلافة، وتكفل لهم المساواة في أن يرثوا، بغض النظر عن جنس الطفل؛ |
Le meurtre d'un conjoint par l'autre est traité exactement de la même manière par la loi, quel que soit le sexe de l'auteur. | UN | وهكذا تجري معاملة جريمة قتل أحد الزوجين لﻵخر على نفس النحو تماماً بموجب القانون، بغض النظر عن جنس مرتكب القتل. |