Le Département a également organisé un nouvel atelier de formation dans le cadre de sa série d'ateliers sur les aspects relatifs à l'exécution des projets de coopération technique. | UN | كما نظمت اﻹدارة حلقة تدريبية أخرى في سلسلة ما تعقده من حلقات عن جوانب تنفيذ مشاريع التعاون التقني. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il y aura de nombreux rapports détaillés sur les aspects de la réforme durant 2003, et certains d'entre eux exigeront l'approbation des gouvernements. | UN | وستكون هناك تقارير مفصلة عديدة عن جوانب الإصلاح في عام 2003، وبعضها سيتطلب موافقة جهات حكومية دولية. |
Des débats sont déjà en cours concernant la possibilité d’inclure l’établissement de rapports sur certains aspects des forêts dans des instruments juridiquement contraignants. | UN | وتوجد بالفعل مناقشات جارية بشأن تقديم التقارير عن جوانب معينة متعلقة بالغابات في بعض الصكوك القائمة الملزمة قانونا. |
Sa réponse à cette notification et les pièces qu'elle a déposées par la suite donnent des réponses insuffisantes sur certains aspects essentiels de la réclamation. | UN | وتضمن رد آشكو على الإخطار بموجب المادة 34 وما تلا ذلك من رسائل، أجوبة غير وافية عن جوانب حاسمة الأهمية من المطالبة. |
Ce centre fournit à des intermédiaires des informations sur des aspects précis de l'aide disponible pour les femmes noires, immigrées ou réfugiées. | UN | ويوفر المركز معلومات للوسطاء عن جوانب محددة لتقديم المساعدة للنساء السود والمهاجرات واللاجئات. |
Conférences sur divers aspects du droit international dans différents colleges et universités y compris : | UN | ألقى محاضرات عن جوانب في القانون الدولي في كليات وجامعات شتى منها: |
Y figure également une actualisation de certains aspects de la fourniture de biens et de services aux opérations de maintien de la paix par les États Membres. | UN | كما يقدم معلومات مستكملة عن جوانب توفير السلع والخدمات لعمليات حفظ السلام من جانب الدول الأعضاء. |
Cette étude a permis d'obtenir des données sur les aspects du secteur de la communication auxquels il convient de prêter davantage attention. | UN | وقد أفضت نتائج هذه الدراسة إلى بيانات عن جوانب الاتصال التي تستدعي الاهتمام. |
Deux études sur les aspects de l'équité salariale et de la répartition des revenus, et les dimensions du bien-être social dans certains pays de la région | UN | دراستان عن جوانب المساواة في الدخل وتوزيعه، وأبعاد الرفاه الاجتماعي في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة. |
Rapport oral sur les aspects des travaux du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés touchant la coordination | UN | تقرير شفوي عن جوانب التنسيق في عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Rapport oral sur les aspects des travaux du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés touchant la coordination | UN | تقرير شفوي عن جوانب التنسيق في عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Au nombre de ces mesures figure la réalisation d'une étude sur les aspects spécifiques inhérents à l'application à l'espace extra-atmosphérique de diverses mesures de confiance, qu'un groupe d'étude d'experts gouvernementaux a menée à bien l'année dernière. | UN | وهذه تتضمن إجراء دراسة عن جوانب محددة تتصــــل بتطبيق مختلف تدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي، وهي دراسة أتمها في العام الماضي فريق دراسة مؤلف من خبراء حكوميين. |
Avec l'OMM et la FAO, le PNUE finance également des séminaires itinérants sur les aspects agrométéorologiques de la gestion des zones arides. COMMISSIONS ECONOMIQUES ET SOCIALES REGIONALES | UN | كما يقوم البرنامج بالاشتراك مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بدعم الحلقات الدراسية الطوافة عن جوانب اﻷرصاد الجوية الزراعية المتعلقة بإدارة اﻷراضي الجافة. |
Le Centre a aussi mené à bien des études sur certains aspects spécifiques de la migration internationale dans le contexte de la mondialisation. | UN | وقام المركز أيضا بإجراء دراسات عن جوانب معينة من الهجرة الدولية في سياق العولمة. |
Il n'en demeure pas moins que les recensements peuvent être l'occasion de recueillir des informations cruciales sur certains aspects relatifs aux incapacités. | UN | بيد أن من الممكن أن توفر التعدادات معلومات هامة عن جوانب مختارة من الإعاقة. |
L'expert légiste de la mission a posé des questions sur certains aspects des sites et reçu des réponses générales. | UN | واستفسر خبير الأبحاث الجنائية التابع للبعثة عن جوانب كثيرة في الموقع وأعطيت له إجابات عامة. |
Elles contribuent également à l’amélioration des bases de données nationales, qui en retour fournissent des informations sur des aspects importants de la santé en matière de reproduction. | UN | كما أنها تسهم أيضا في تحسين قواعد البيانات الوطنية، التي توفر بدورها معلومات عن جوانب مهمة من الصحة اﻹنجابية. |
Tenue d'une réunion avec le Parti national Oumma et d'une réunion avec le Parti du Congrès populaire, au cours desquelles des observations techniques ont été formulées sur des aspects du projet de loi électorale | UN | عقد اجتماع مع حزب الأمة الوطني واجتماع مع حزب المؤتمر الشعبي قدمت أثناءه تعليقات فنية عن جوانب مشروع قانون الانتخابات |
L'Assemblée générale demandait également des informations sur des aspects précis des politiques relatives à la gestion des ressources humaines. | UN | وعلاوة على ذلك طلبت الجمعية في القرار معلومات عن جوانب محددة من جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية، يرد تناول منهجي لها في هذا التقرير وفي غيره من التقارير المعروضة على الجمعية في دورتها الحالية. |
Elle assure également la publication de textes et documents sur divers aspects de la culture maltaise. | UN | وتصدر المؤسسة مطبوعات عن جوانب متنوعة من الثقافة المالطية. |
Avec un appui de la Banque mondiale, elle a produit une planche murale sur divers aspects de la protection de la santé maternelle. | UN | وبدعم من البنك الدولي أنتجت المنظمة رسما بيانيا جداريا عن جوانب الرعاية الصحية لﻷمومة على الصعيد العالمي. |
Ces échantillons permettent d'effectuer des études très détaillées de certains aspects sociodémographiques généraux. | UN | وتساعد عينات التعداد في إجراء دراسات أشمل عن جوانب اجتماعية وديموغرافية واسعة النطاق. |
La commission a reçu environ 14 000 commentaires sur différents aspects du projet de loi. | UN | وتلقت اللجنة ما يناهز 000 14 تعليق عن جوانب مختلفة من مشروع القانون. |