Elle aura également pour rôle important d'entreprendre une analyse générale des incidences des Accords du Cycle d'Uruguay, ainsi que des nouveaux thèmes qui s'inscriront au premier plan des préoccupations dans le domaine du commerce international. | UN | وسيكون لﻷونكتاد أيضاً دور هام في القيام بتحليل للسياسات بشأن أثر الاتفاقات المنبثقة عن جولة أوروغواي وبشأن المسائل الجديدة عندما تحتل مركز الصدارة في جدول أعمال التجارة الدولية. |
Elle aura également pour rôle important d'entreprendre une analyse générale des incidences des Accords du Cycle d'Uruguay, ainsi que des nouveaux thèmes qui s'inscriront au premier plan des préoccupations dans le domaine du commerce international. | UN | وسيكون لﻷونكتاد أيضاً دور هام في القيام بتحليل للسياسات بشأن أثر الاتفاقات المنبثقة عن جولة أوروغواي وبشأن المسائل الجديدة عندما تحتل مركز الصدارة في جدول أعمال التجارة الدولية. |
Il faudrait aussi, pour accroître la transparence, que les pays fournissent des renseignements sur les équivalents ad valorem des droits spécifiques qu'ils appliquent actuellement et qui résultent du Cycle d'Uruguay. | UN | ومن الأفضل أيضا أن تقدم البلدان معلومات عن المكافِئات القيمية للمعدلات النوعية المطبقة حالياً والناجمة عن جولة أوروغواي بغية تحسين الشفافية. |
Il faut éliminer les obstacles qui entravent l'accès des produits en provenance des pays en développement aux marchés internationaux car le système de libre concurrence résultant des négociations d'Uruguay risque de pénaliser davantage les pays du Sud. | UN | وأكد على ضرورة إزالة العقبات التي تعترض سبيل فرص وصول منتجات البلدان النامية الى اﻷسواق الدولية، وذلك ﻷن النظام التجاري الحر المنبثق عن جولة أوروغواي ربما يفرض تقييدات إضافية على بلدان الجنوب. |
Cependant, les bénéfices attendus de la relance du commerce mondial à la suite des négociations d'Uruguay sont moins évidents pour les pays les moins avancés. | UN | إلا أن المكاسب المتوقعة للبلدان الأقل نموا من حافز التجارة العالمية الناشئ عن جولة أوروغواي أقل وضوحا. |
Elle a aussi pris note des mesures de lutte contre le racisme adoptées comme suite aux recommandations issues du premier cycle de l'EPU et aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | ونوّهت أيضاً بالخطوات التي اتخذت لمكافحة العنصرية تماشياً مع التوصيات المنبثقة عن جولة الاستعراض الأول وتلك المقدمة من لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
J'ai pris note de toutes les observations faites sur le cycle de Doha et sur la nécessité d'aboutir dans les négociations et la réunion de Hong Kong. | UN | لقد أُحطت علما بكل التعليقات المدلى بها عن جولة الدوحة وعن الحاجة إلى نجاح المفاوضات واجتماع هونغ كونغ. |
4. Perspectives ouvertes par le Cycle d'Uruguay, notamment en ce qui concerne la diversification horizontale et la transformation plus poussée de la production dans les pays en développement. | UN | ٤- تعيين وتحليل الفرص التي نشأت عن جولة أوروغواي للقيام في جملة أمور بالتنويع اﻷفقي وزيادة عملية التجهيز المحلي في البلدان النامية. |
Analyse des perspectives commerciales découlant du Cycle d'Uruguay dans certains secteurs : agriculture, textiles et vêtements et autres secteurs de produits industriels. | UN | تحليل الفرص التجارية الناشئة عن جولة أوروغواي في عدد مختار من القطاعات: الزراعة والمنسوجات والملابس والمنتجات الصناعية الأخرى. |
Il fallait aider les pays en développement à tirer profit du Cycle d'Uruguay et à adopter une attitude positive à l'égard de l'OMC, dans l'intérêt d'un développement égal pour tous. | UN | ويجب أن تتمكن البلدان النامية من جني الفوائد الناجمة عن جولة أورغواي ومن اتخاذ موقف إيجابي من منظمة التجارة العالمية من أجل تحقيق التنمية المتساوية للجميع. |
Nous appelons tous les pays à appliquer intégralement les engagements du Cycle d'Uruguay pour éliminer les obstacles au commerce dans l'intérêt de tous. | UN | ولذلك فإننا ندعو جميع البلدان إلى تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن جولة أوروغواي تنفيذا كاملا بأن تزيل الحواجز التي تعوق التجارة لكي يعم نفع ذلك على الجميع. |
D'autre part, le Pérou prend acte des progrès importants réalisés par les pays en développement en matière commerciale grâce aux accords régionaux d'intégration conclus selon les règles et les concessions tarifaires du Cycle d'Uruguay, accords qui devraient servir de support au système multilatéral de commerce. | UN | ومن جهة أخرى، توجه بيرو الانتباه إلى المنجزات الهامة التي حققتها الدول النامية في المجال التجاري بفضل اتفاقات التكامل اﻹقليمي المعقودة وفقا للقواعد والامتيازات التعريفية المنبثقة عن جولة أوروغواي، وهي الاتفاقات التي ينبغي أن تشجع بوصفها دعامة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
à l'examen des effets négatifs qui pourraient résulter du Cycle d'Uruguay et, s'il fallait certes examiner et évaluer ces effets, ce n'était pas dans le Groupe de travail qu'il convenait de le faire. | UN | فقد كُرسﱢت الدورة للنتائج السلبية التي قد تنشأ عن جولة أوروغواي، وبينما توجد في الواقع حاجة إلى بحث وتقييم هذه اﻵثار، فإن الفريق العامل ليس هو المحفل المناسب لذلك. |
Signalons cependant que cette disposition ne s'applique pas aux mesures particulières prises en vertu d'autres accords du Cycle d'Uruguay, comme ceux qui concernent les textiles, l'agriculture et les services. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا الحكم لا ينطبق على التدابير الخاصة التي تتخذ بموجب الاتفاقات اﻷخرى المنبثقة عن جولة أوروغواي مثل الاتفاقات المتعلقة بالمنسوجات، والزراعة، والخدمات. |
On s'est efforcé en outre de transposer les concessions pertinentes résultant du Cycle d'Uruguay dans la nomenclature de 1996 du Système harmonisé. | UN | وثمة محاولة أيضاً لترجمة الامتيازات ذات الصلة الناجمة عن جولة أوروغواي إلى تصنيف التعريفات حسب النظام المتناسق لعام ٦٩٩١. |
Il faudrait aussi, pour accroître la transparence, que les pays fournissent des renseignements sur les équivalents ad valorem des droits spécifiques qu'ils appliquent actuellement et qui résultent du Cycle d'Uruguay. | UN | ومن اﻷفضل أن تقدم البلدان أيضاً معلومات عن المكافِئات القيمية للمعدلات النوعية المطبقة حالياً والناجمة عن جولة أوروغواي بغية تحسين الشفافية. |
Il a étudié en particulier l'érosion de la marge préférentielle pour certains articles, due à la réduction des tarifs en application de la clause de la nation la plus favorisée à la suite des négociations d'Uruguay. | UN | وركزت اللجنة على تراجع الهامش التفضيلي لبنود تجارية معينة بسبب تخفيض التعريفات على أساس الدولة اﻷولى بالرعاية الناتج عن جولة أوروغواي. |
La récente initiative prise par le Mouvement des pays non alignés et les mesures adoptées à la suite des négociations d'Uruguay devraient contribuer à résoudre le problème de la dette extérieure. | UN | والمبادرات اﻷخيرة التي اتخذتها بلدان حركة عدم الانحياز والتدابير الناجمة عن جولة أوروغواي من شأنها أن تساعد على حل مشكلة الديون الخارجة. |
Il a étudié en particulier l'érosion de la marge préférentielle pour certains articles, due à la réduction des tarifs en application de la clause de la nation la plus favorisée à la suite des négociations d'Uruguay. | UN | وركزت اللجنة على تراجع الهامش التفضيلي لبنود تجارية معينة بسبب تخفيض التعريفات على أساس الدولة اﻷولى بالرعاية الناتج عن جولة أوروغواي. |
Le document rendant compte des résultats du premier cycle de l'EPU en 2008 et contenant des recommandations ainsi que d'autres documents ont été traduits en japonais et placés sur le site Web du Ministère des affaires étrangères afin que le grand public puisse y accéder. | UN | وقد تُرجمت الوثيقة الختامية التي تتضمن التوصيات المنبثقة عن جولة الاستعراض الأولى المعقودة في عام 2008 فضلاً عن وثائق أخرى إلى اليابانية، وهي متاحة على الموقع الشبكي لوزارة الشؤون الخارجية كي يكون عامة الناس على علم بها. |
Compte tenu des informations obtenues sur le cycle de 2011, le groupe des Amis de la présidence tient à formuler les recommandations ci-après. | UN | واستنادًا إلى المعلومات المجمعة عن جولة برنامج المقارنات الدولية لعام 2011، يود فريق أصدقاء الرئيس تقديم التوصيات التالية: |
24. Le représentant de la Commission européenne a félicité le secrétariat de son rapport, qui donnait une image juste des possibilités d'accès aux marchés offertes aux pays en développement par le Cycle d'Uruguay — dont il aurait toutefois pu faire mieux ressortir les effets dynamiques sur les échanges mondiaux et en particulier sur les exportations de ces pays. | UN | ٤٢- وامتدح ممثل المفوضية اﻷوروبية تقرير اﻷمانة لوصفه المتوازن ﻹمكانيات الوصول إلى اﻷسواق، وهي الامكانيات التي فتحتها جولة أوروغواي أمام البلدان النامية. واستدرك قائلا إنه كان يمكن أن يُبرز بصورة أوضح ما ينشأ عن جولة أوروغواي من آثار دينامية على التجارة العالمية وخاصة على صادرات البلدان النامية. |