"عن حالة الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • sur la situation des peuples autochtones
        
    • de la situation des peuples autochtones
        
    • sur les peuples autochtones
        
    • sur la situation des autochtones
        
    • sur l'état des peuples autochtones
        
    • concernant la situation des peuples autochtones
        
    S'agissant du Mécanisme d'experts, il dit qu'il fournit des informations à ce dernier sur la situation des peuples autochtones. UN وفيما يتعلق بآلية الخبراء، قال إنه يقدم معلومات لهذه الآلية عن حالة الشعوب الأصلية.
    Ainsi, dans certains pays, la publication de données sur la situation des peuples autochtones reste très délicate. UN إذ لا يزال مثلا نشر بيانات عن حالة الشعوب الأصلية يثير حساسيات شديدة في بعض البلدان.
    Étude sur la situation des peuples autochtones et leur participation aux démocraties et processus électoraux en Amérique latine, au regard de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN دراسة عن حالة الشعوب الأصلية ومشاركتها في الديمقراطيات وفي العمليات الانتخابية في أمريكا اللاتينية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Ces États ont également dressé une vue d'ensemble de la situation des peuples autochtones dans leurs pays respectifs. UN وقدمت هذه الدول أيضا نظرة شاملة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها.
    Par exemple, le Bureau régional pour l'Amérique centrale participe à l'étude régionale sur la situation des peuples autochtones en cours de réalisation par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes en prévision de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones, ce en application de la recommandation de l'Instance permanente sur les questions autochtones des Nations Unies. UN وعلى سبيل المثال، يساهم المكتب الإقليمي لأمريكا الوسطى في دراسة إقليمية عن حالة الشعوب الأصلية تجريها لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بمناسبة المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية، علاوة على توصية منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    On aimerait aussi en savoir davantage sur la situation des autochtones en détention et des jeunes autochtones. UN وسوف يكون أيضا تقديم معلومات إضافية عن حالة الشعوب الأصلية في السجون وأطفال الشعوب الأصلية موضع ترحيب.
    :: Faire figurer dans le rapport sur l'état des peuples autochtones du monde les données découlant des discussions et des travaux consacrés aux indicateurs. UN :: إدراج البيانات والمناقشات المنبثقة عن العمل بشأن المؤشرات في التقرير عن حالة الشعوب الأصلية في العالم
    Dans ses rapports concernant la situation des peuples autochtones dans divers pays, le Rapporteur spécial a formulé des recommandations spécifiques et détaillées sur la manière dont ces programmes devraient être consolidés et renforcés dans la pratique. UN ولقد قدم المقرر الخاص، في تقاريره عن حالة الشعوب الأصلية في مختلف البلدان، توصيات محددة ومفصلة عن السبل الكفيلة بتوحيد تلك البرامج وتعزيزها في الممارسة العملية.
    Mme Cunningham souligne le fait que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes des Nations Unies (CEPALC) a apporté une importante contribution à la Conférence mondiale sur les populations autochtones sous la forme d'une étude sur la situation des peuples autochtones en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وأوضحت السيدة كانينغهام أن اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قدمت إسهاما مهما في المؤتمر العالمي بإصدار دراسة عن حالة الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    L'UNICEF a également fait observer qu'un rapport interorganisations sur la situation des peuples autochtones en Afrique serait justifié, car il permettrait de mesurer les progrès réalisés au cours des dernières années. UN وعلقت اليونيسيف أيضا بأنه من الممكن إعداد تقرير مشترك بين الوكالات عن حالة الشعوب الأصلية في أفريقيا، من أجل قياس ما أُحرز من تقدم في السنوات الأخيرة.
    Il suggère par ailleurs au Rapporteur spécial de réaliser une étude thématique sur la situation des peuples autochtones isolés et l'assure qu'il pourra compter sur l'appui de son pays dans cette entreprise. UN واقترح أيضا على المقرر الخاص القيام بدراسة مواضيعية عن حالة الشعوب الأصلية المنعزلة وأكد له أنه يستطيع الاعتماد على دعم بلده في هذه المهمة.
    Cette surveillance pourrait consister dans la réalisation et la mise à jour d'études et de rapports sur la situation des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact pour ce qui touche à l'exercice des droits de l'homme et aux menaces et agressions dont ils sont victimes, ainsi que sur le suivi constant de l'évolution, favorable ou défavorable, des contacts avec les peuples en situation de premier contact. UN ويمكن أن يتحقق هذا الرصد بإعداد وتحديث دراسات وتقارير عن حالة الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال فيما يتعلق بممارسة حقوق الإنسان وما تتعرض له هذه الشعوب من تهديدات واعتداءات، فضلاً عن الاستمرار في رصد أوجه التقدم أو التراجع في عمليات الاتصال الخاصة بالشعوب الحديثة الاتصال.
    En ce qui concerne la réalisation d'études qualitatives sur la situation des peuples autochtones et des minorités ethniques, le FNUAP a contribué à la mise en œuvre des recommandations de l'Instance au Brésil, en Bolivie, en République démocratique populaire lao et au Viet Nam. UN 73 - وفيما يتعلق بإجراء دراسات نوعية عن حالة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية، أسهم الصندوق في تنفيذ توصيات المنتدى في كل من البرازيل وبوليفيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام.
    En décembre 2010, il a aidé le Conflict Prevention and Peace Forum à organiser une journée sur la situation des peuples autochtones en Amérique latine. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، ساعدت الإدارة منتدى منع النزاعات وتعزيز السلام في تنظيم اجتماع استغرق يوما واحدا عن حالة الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية.
    28. L'observateur du Canada a exposé les activités entreprises dans son pays et insisté sur la Conférence nationale commune sur la recherche en matière de politiques autochtones qui s'était tenue en novembre 2002 et allait permettre de recueillir de meilleures données sur la situation des peuples autochtones. UN 28- وأبلغ المراقب عن كندا عما يُضطلع به من أنشطة في بلاده وسلَّط الضوء على مؤتمر للبحوث في مجال السياسات المشتركة المتعلقة بالسكان الأصليين، عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وكان من المتوقع لـه أن يقدِّم بيانات محسَّنة عن حالة الشعوب الأصلية.
    Au cours de l'année écoulée, le Rapporteur spécial s'est rendu au Panama, au Canada et au Pérou et a établi des rapports sur la situation des peuples autochtones de ces pays, qui seront présentés au Conseil des droits de l'homme en septembre 2014. UN وخلال العام الماضي، قام المقرر الخاص بزيارات وقدم تقارير عن حالة الشعوب الأصلية في بيرو وبنما وكندا. وستقدم هذه التقارير إلى مجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2014.
    Ces É tats ont répondu au questionnaire et dressé une vue d'ensemble de la situation des peuples autochtones dans leur pays. UN وقد قدمت هذه الدول ردودا على الاستبيان، ولمحة عامة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها.
    Son troisième axe de travail a consisté à faire un bilan plus général de la situation des peuples autochtones dans certains pays. UN 18 - أما محور عمله الثالث، فهو إجراء تقييم عام عن حالة الشعوب الأصلية في بعض البلدان.
    :: Examiner, pour tous les instruments régionaux en vigueur, les directives données aux États parties pour l'établissement de leurs rapports, et demander que ces États parties rendent expressément compte de la situation des peuples autochtones sur leur territoire UN استعراض مبادئ الإبلاغ التوجيهية للدول الطرف بشأن جميع الصكوك الإقليمية السارية، واشتراط إبلاغ الدول، تحديدا، عن حالة الشعوب الأصلية في أقاليمها
    Les additifs 2, 3 et 4 sont des rapports sur les peuples autochtones du Brésil, du Népal et du Botswana rédigés après les missions menées respectivement du 14 au 25 août 2008, du 24 novembre au 2 décembre 2008 et du 19 au 27 mars 2009. UN أما الإضافات 2 و3 و4 فهي تقارير عن حالة الشعوب الأصلية في البرازيل ونيبال وبوتسوانا بعد البعثات المضطلع بها إلى هذه البلدان في الفترات من 14 إلى 25 آب/أغسطس 2008 ومن 24 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2008 ومن 19 إلى 27 آذار/مارس 2009، على التوالي.
    C'est notamment le cas de l'établissement d'un rapport sur l'état des peuples autochtones du monde, recommandé par l'Instance à sa première session. Les travaux préparatoires n'ont pu commencer qu'en 2006, et le rapport doit paraître en 2008. UN ومن الأمثلة على ذلك أن المنتدى أوصى في دورته الأولى بإعداد تقرير عن حالة الشعوب الأصلية في العالم، ولكن لم يتسن الشروع في الأعمال التحضيرية لذلك التقرير إلا في عام 2006 وسيجري نشره في عام 2008.
    65. Dans le cadre de sa procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence, le Comité a envoyé des lettres dans lesquelles il exprimait des préoccupations et formulait des recommandations concernant la situation des peuples autochtones dans 14 pays. UN 65- وكتبت اللجنة رسائل وقدمت توصيات، في إطار إجرائها الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل، تعبر فيها عن حالة الشعوب الأصلية في 14 بلداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more