Le Comité prie l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur la situation des personnes déplacées. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن حالة المشردين داخلياً. |
Le Comité prie l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur la situation des personnes déplacées. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن حالة المشردين داخلياً. |
A ces sessions CI a présenté des communications écrites et des déclarations orales conjointes sur la situation des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, et sur la dette internationale. | UN | قدمت كاريتاس الدولية بيانات مكتوبة وأدلت ببيانات شفوية مشتركة في هذه الاجتماعات عن حالة المشردين داخلياً والدﱠين الدولي؛ |
En outre, en rendant régulièrement compte de la situation des personnes déplacées, les coordonnateurs—résidents pourraient contribuer à assurer un suivi très utile dans les pays où le Représentant s'est déjà rendu en mission. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لﻹبلاغ المنتظم عن حالة المشردين داخليا من جانب المنسقين المقيمين أن يؤدي مهمة متابعة مفيدة جدا في البلدان التي يكون الممثل قد زارها. |
28. Le 4 août 1996, le Rapporteur spécial a rencontré M. Sharafeldin Bannaga, Ministre du génie de l'État de Khartoum, qui l'a informé de la situation des personnes déplacées dans l'État. | UN | ٢٨ - في ٤ آب/اغسطس ١٩٩٦ اجتمع المقرر الخاص بالسيد شرف الدين بانقا، وزير الشؤون الهندسية لولاية الخرطوم. وقدم الوزير إلى المقرر الخاص معلومات عن حالة المشردين في ولاية الخرطوم. |
Le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires (OCHA), le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR) et la Coordination des activités humanitaires et opérationnelles du système des Nations Unies ont fourni régulièrement des renseignements sur la situation des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés. | UN | وقد قام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ومفوضية شؤون اللاجئين، ومكتب تنسيق الأنشطة الإنسانية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة، بتقديم معلومات بصورة منتظمة عن حالة المشردين واللاجئين والعائدين إلى الوطن. |
En outre, les rapports établis par des rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme comportent souvent des informations actualisées sur la situation des personnes déplacées. | UN | علاوة على ذلك، كثيرا ما تقدم التقارير التي يعدها مقررون لبلدان محددة تابعون للجنة حقوق الانسان أحدث المعلومات عن حالة المشردين داخليا. |
L'Autriche a demandé en outre des informations sur la situation des personnes déplacées à l'intérieur du pays, notamment dans la province du Baluchistan, et recommandé au Pakistan d'adopter des mesures appropriées pour protéger les droits de l'homme des personnes concernées. | UN | وطلبت النمسا أيضاً الاطِّلاع على معلوماتٍ عن حالة المشردين داخلياً، ولا سيما في مقاطعة بلوشستان. وأوصت النمسا باكستان بأن تتَّخذ خطواتٍ محدَّدة لكفالة حقوق الإنسان الخاصة للمشردين داخلياً. |
Rapport du Secrétaire général sur la situation des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) | UN | تقرير الأمين العام عن حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا |
10. Demande instamment à ces organisations de continuer, en particulier par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations, à mettre en place un système plus complet et plus cohérent de collecte des données sur la situation des personnes déplacées dans leur propre pays, en coopération avec le représentant du Secrétaire général; | UN | ١٠ - تحث كذلك هذه المنظمات على أن تعمل، خاصة عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على إنشاء نظام أشمل وأكثر اتساقا لجمع البيانات عن حالة المشردين داخليا، وذلك بالتعاون مع ممثل اﻷمين العام؛ |
Nous avons étudié avec attention le rapport du Secrétaire général sur la situation des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) (A/63/950). | UN | لقد درسنا تقرير الأمين العام عن حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا (A/63/950) بعناية. |
67. La Lituanie a évoqué des informations figurant dans le rapport national sur la situation des personnes déplacées et des réfugiés, ainsi que sur le rapatriement et les événements de 2008. | UN | 67- وأشارت ليتوانيا إلى المعلومات الواردة في التقرير الوطني عن حالة المشردين داخلياً واللاجئين، وعن إعادة الأشخاص إلى وطنهم والأحداث التي وقعت عام 2008. |
Elle a indiqué que le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays avait été chargé de faire rapport à l'Assemblée générale en août sur la situation des personnes déplacées en République arabe syrienne. | UN | وأفادت بأن المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً كلّف برفع تقرير إلى الجمعية العامة في شهر آب/أغسطس عن حالة المشردين داخلياً في الجمهورية العربية السورية. |
Rapport du Secrétaire général sur la situation des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) (A/67/869) | UN | تقرير الأمين العام عن حالة المشردين داخلياً واللاجئين من أبخازيا، جورجيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا (A/67/869) |
Pour commencer, je voudrais prendre note du dernier rapport (A/63/950) du Secrétaire général sur la situation des personnes déplacées et des réfugiés en Abkhazie (Géorgie), et le féliciter de sa détermination à résoudre ce problème important. | UN | بداية، أود أن أحيط علما بالتقرير الأخير للأمين العام (A/63/950) عن حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا، ونثني على مشاركته في معالجة هذه المسألة الهامة. |
Rapport du Secrétaire général sur la situation des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie) (A/66/813) | UN | تقرير الأمين العام عن حالة المشردين داخلياً واللاجئين من أبخازيا، جورجيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا (A/66/813) |
La Lettonie se félicite du rapport du Secrétaire général sur la situation des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) (A/63/950), et nous nous associons pleinement à la conclusion du Secrétaire général selon laquelle il est indispensable de reconnaître que le retour des réfugiés et des personnes déplacées est à la fois un droit fondamental et une question humanitaire et que cette question doit être traitée d'urgence. | UN | ترحب لاتفيا بتقرير الأمين العام عن حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا (A/63/950) وتوافق تماما على ما خلص إليه الأمين العام من ضرورة الاعتراف بعودة اللاجئين والمشردين داخليا باعتبارها حقا من حقوق الإنسان ومسألة إنسانية على السواء وباعتبارها مسألة يجب معالجتها على الفور. |
30. Mme Alsaleh (République arabe syrienne) est consternée par le fait que le Rapporteur spécial ne se soit pas rendu en République arabe syrienne avant d'établir son rapport sur la situation des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays (A/67/931), bien que le Gouvernement syrien lui ait adressé plusieurs invitations. | UN | 30 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): أعربت عن جزعها لأن المقرر الخاص أخفق ولم يقم بزيارة الجمهورية العربية السورية قبل إعداد تقريره عن حالة المشردين داخلياً في البلاد (A/67/931) على الرغم من تلقيه عدة دعوات من الحومة السورية للزيارة. |
Depuis deux ans déjà, il espère effectuer avec lui une mission au Soudan pour se faire une idée de la situation des personnes déplacées au Darfour et de l'évolution des retours dans le sud du pays. | UN | ومنذ سنتين بالفعل وهو يأمل في أن يقوم معه بزيارة إلى السودان لتكوين فكرة عن حالة المشردين في دارفور ومدى تطور عمليات العودة في جنوب البلد. |
Par l’intermédiaire du programme d’aide et de protection aux personne déplacées, le Groupe de coordination de l’aide humanitaire du Secrétariat a commencé à publier régulièrement des mises à jour de la situation des personnes déplacées, en vue d’améliorer l’échange de l’information sur la situation générale des personnes déplacées dans le secteur nord de l’opération Survie au Soudan. | UN | وقد شرعت وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة، من خلال برنامج مساعدة المشردين وحمايتهم، في إصدار بيانات مستكملة عن حالة المشردين على أساس منتظم وذلك بغية تعزيز تقاسم المعلومات عن وضع المشردين العام في القطاع الشمالي لعملية شريان الحياة للسودان. |
Le Représentant continue d'avoir des contacts réguliers avec son homologue africain et il espère pouvoir se rendre avec lui en mission au Soudan, prochainement, pour se faire une idée de la situation des personnes déplacées au Darfour et de l'évolution des retours dans le sud du pays. | UN | 41 - ويواصل الممثل اتصالاته المنتظمة بنظيره الأفريقي ويأمل في أن يتمكن من الذهاب وإياه في زيارة إلى السودان قريبا من أجل تكوين فكرة عن حالة المشردين في دارفور وعن سير عمليات العودة في جنوب البلاد. |