"عن حجمها أو" - Translation from Arabic to French

    • leur taille ou
        
    • de taille ou
        
    • leur taille et
        
    • leurs effectifs ou
        
    Le système commercial multilatéral impose effectivement des obligations contraignantes à ses membres, quel que soit leur taille ou leur situation particulière. UN ويفرض النظام التجاري المتعدد الأطراف واجبات ملزمة على الدول الأعضاء فيه بغض النظر عن حجمها أو ظروفها الخاصة.
    Le droit international est la garantie fondamentale que tous les États, quels que soient leur taille ou leur pouvoir, soient traités sur un pied d'égalité. UN والقانون الدولي الضامن الأساسي للمعاملة المتساوية لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها.
    Tous les États, indépendamment de leur taille ou de leur puissance, ont une part de responsabilité dans sa préservation. UN فجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها، تتحمل قسطا من المسؤولية عن صونه.
    Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation des armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires et transparentes auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو قوتها،
    Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation des armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires et transparentes auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو قوتها،
    Tous les pays, quels que soient leur taille et leur influence, étaient directement touchés par ce phénomène. UN وتتأثر جميع البلدان بهذه الظاهرة، بصرف النظر عن حجمها أو نفوذها.
    La Directrice générale a souligné l'importance de tous les comités nationaux, quels que soient leurs effectifs ou leurs recettes. UN وأكدت المديرة التنفيذية على أهمية جميع اللجان الوطنية بصرف النظر عن حجمها أو اﻹيرادات التي تُحصلها.
    La Malaisie croit que toutes les nations doivent prendre l'engagement fondamental de faire prévaloir le droit international, quels que soient leur taille ou l'état de leur développement. UN وترى ماليزيا أن جعل القانون الدولي سائدا يجب أن يكون التزاما أساسيا من جانب جميع اﻷمـــم، بغــض النظـر عن حجمها أو حالة تطورهـــا.
    En conclusion, j'aimerais faire observer que la nouvelle situation mondiale nous donne une occasion inégalée de négocier un régime de paix et de sécurité juste et équitable, c'est-à-dire un régime qui garantit la sécurité de tous les Etats indépendamment de leur taille ou de leur puissance. UN أود في الختام أن أشير إلى أن الحالة العالمية المتطورة تتيح لنا فرصة فريدة للتفاوض حول اعتماد نظام عادل ومنصف لصون السلم واﻷمن، نظام يكفل اﻷمن لجميع الدول بصرف النظر عن حجمها أو قوتها.
    Ainsi, assurer un développement rationnel du tourisme est un défi qui se pose à toutes les entreprises touristiques, quelle que soit leur taille ou leur orientation commerciale, plutôt que d’être l’apanage de quelques créneaux commerciaux tel le tourisme écologique. UN ولهذا السبب، فإن الطابع المستدام للسياحة يمثل تحديا لجميع المؤسسات السياحية بصرف النظر عن حجمها أو توجهها السوقي، وهو لا يقتصر على بعض اﻷسواق المتخصصة كالسياحة اﻹيكولوجية.
    Nous exhortons donc tous les États Membres, quels que soient leur taille ou leur pouvoir, à reconnaître que les moyens les plus efficaces pour réduire la criminalité tant au plan national qu'international passent par des efforts conjoints et la coopération. UN وبالتالي نناشد جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، أن تقر بأن أنجع الوسائل لخفض الجريمة على الصعيدين الوطني والدولي هي الجهود المشتركة والمتعاونة.
    Nous devons jalousement préserver le rôle central de l'Assemblée générale, où tous les États Membres, indépendamment de leur taille ou de leur richesse, ont de la même façon voix au chapitre. UN وعلينا أن نحرص كل الحـــرص على الاحتفــاظ بالدور المركزي للجمعية العامة، حيث تتساوى كلمــة جميــع الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن حجمها أو ثروتهــا.
    Nous sommes encouragés de voir que le plan d'action de l'OMS destiné à faire reculer le paludisme est mondial dans sa perspective et comprend tous les pays et toutes les régions, quelle que soit leur taille ou l'étendue de l'endémie. UN وتشجعنا ملاحظة أن خطة العمل لدحر الملاريا عالمية في منظورها وشاملة لجميع البلدان والمناطق، بغض النظر عن حجمها أو مدى تأثرها بوباء الملاريا.
    La corruption concerne tous les États, indépendamment de leur taille ou situation économique, mais nuirait de manière disproportionnée aux pauvres en détournant des fonds destinés au développement. UN ومع أن الفساد مسألة تهم جميع الدول بصرف النظر عن حجمها أو وضعها الاقتصادي، فمن الثابت أنه يضر الفقراء أكثر من غيرهم لأنه يغيّر مسار الأموال المخصصة للتنمية.
    Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation en matière d'armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية، شارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو نفوذها،
    Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation en matière d'armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية، شارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو نفوذها،
    En tant que pays contributeur de troupes, l'Éthiopie est fermement convaincue que la paix est la responsabilité de toutes les nations sans distinction de taille ou de niveau de développement, et qu'elles ont l'obligation de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 64 - واستطرد قائلا إن إثيوبيا باعتبارها بلدا مساهما بقوات، تعتقد اعتقادا قويا أن السلام مسؤولية تقع على عاتق جميع الدول، بصرف النظر عن حجمها أو مستوى تنميتها، وعليها التزام بالمساهمة في السلام والأمن الدوليين.
    En tant que pays ayant une longue histoire de participation active au maintien de la paix de l'ONU, l'Éthiopie est persuadée que toutes les nations, sans distinction de taille ou de niveau de développement, ont l'obligation de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 62 - واختتم كلامه قائلا إن إثيوبيا ترى، بوصفها بلدا مساهما بقوات له تاريخ طويل من المشاركة الفعالة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، أن جميع الأمم، بغض النظر عن حجمها أو مستوى تنميتها، عليها التزام بالإسهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    Nous estimons que tous les États peuvent, indépendamment de leur taille et de leur poids, faciliter la réalisation de l'objectif global de non-prolifération nucléaire et de désarmement. UN إننا لنؤمن بأن يمكن لكل الدول، بصرف النظر عن حجمها أو وزنها، أن تسهل بلوغ الهدف الشامل في مجال تحقيق عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle critique à jouer en tant que défenseur du droit de tous les États, quels que soient leur taille et leur influence, à faire état de leurs préoccupations. UN وعلى اﻷمم المتحدة دور بالغ اﻷهمية تضطلع به بوصفها الجهة الحامية لحقوق جميع الدول في مجال التعبير عن شواغلها بصرف النظر عن حجمها أو نفوذها.
    La Directrice générale a souligné l'importance de tous les comités nationaux, quels que soient leurs effectifs ou leurs recettes. UN وأكدت المديرة التنفيذية على أهمية جميع اللجان الوطنية بصرف النظر عن حجمها أو اﻹيرادات التي تُحصلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more