À cet égard, le Comité demande à toutes les parties intéressées d'envisager le lancement d'une étude mondiale sur les droits des enfants autochtones; | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من جميع الأطراف المهتمة النظر في إعداد دراسة شاملة عن حقوق الأطفال من الشعوب الأصلية؛ |
Des mesures ont été prises pour faire en sorte que les auteurs d'atteintes aux droits des enfants énoncées dans la loi sur les droits des enfants soient poursuivis en justice et que les droits de ces enfants soient défendus. | UN | وتُبذل جهود لضمان ملاحقة منتهكي حقوق الأطفال المنصوص عليها في قانون حقوق الطفل أمام القضاء والدفاع عن حقوق الأطفال. |
Elle a présenté des informations sur les droits des enfants migrants sous l'angle des droits de l'homme internationaux. | UN | وقدّمت فيه معلومات عن حقوق الأطفال المهاجرين من منظور دولي لحقوق الإنسان. |
L'Égypte a en outre accueilli sur son territoire de nombreuses conférences sur les droits de l'enfant dans le contexte des conflits armés au Moyen-Orient, en Afrique et dans le monde entier. | UN | واستضافت مصر مؤتمرات عدة عن حقوق الأطفال في النزاعات المسلحة في منطقة الشرق الأوسط وأفريقيا والعالم أجمع. |
Décembre 1988 Exposé sur les droits de l'enfant au Kenya lors du lancement du rapport de l'UNICEF pour 1989. | UN | كانون الأول/ديسمبر 1988 تقديم عرض عن " حقوق الأطفال في كينيا " بمناسبة إصدار تقرير اليونيسيف لعام 1989. |
Sensibilisation, soutien et protection des droits des enfants handicapés | UN | التوعية والمناصرة والدفاع عن حقوق الأطفال المعاقين |
Séminaires et ateliers sur les droits des enfants et la protection de l'enfance | UN | حلقات دراسية وحلقات عمل عن حقوق الأطفال وحمايتهم |
266. Les représentants du Mouvement international ATD Quart Monde ont informé le Comité de la tenue prochaine par le Mouvement à Genève, en novembre 1999, d'un forum sur les droits des enfants vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | 267- وأبلغ ممثل الحركة الدولية لإغاثة جميع المنكوبين - العالم الرابع اللجنة بالمحفل القادم المزمع عقده عن حقوق الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع المقرر عقده في جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Elle regrette qu'un projet de résolution sur les droits des enfants et l'intégrité de la famille doive être mis aux voix et lance un appel à toutes les délégations pour qu'elles défendent les principes convenus qui sous-tendent les modifications proposées. | UN | وأبدت أسفها لطرح مشروع قرار عن حقوق الأطفال وتكامل الأسرة للتصويت، ودعت الوفود إلى دعم المبادئ المتفق عليها الواردة في التعديلات المقترحة. |
84. Le ministère organise des séminaires sur les droits des enfants ayant des besoins spéciaux et sur la manière d'assurer leurs études, leur instruction et leur insertion dans la société, la diffusion de la culture de la participation et de l'égalité entre les deux sexes et sur l'éradication de la culture de la violence. | UN | 84- تنظم الوزارة ندوات عن حقوق الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة وكيفية العناية بتعليمهم وتثقيفهم ودمجهم في المجتمع، ونشر ثقافة المشاركة، والمساواة بين الجنسين، ونبذ ثقافة العنف. |
Des procédures visant à déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant sont actuellement établies par le HCR conformément à l'appel lancé dans l'Agenda pour la protection en vue de la diffusion d'information sur les droits des enfants réfugiés en droit international, eu égard en particulier à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتعكف المفوضية في الوقت الحاضر على صياغة مبادئ توجيهية بشأن تحديد المصالح العليا الفردية عملا بالنداء الوارد في جدول أعمال الحماية، الذي يدعو إلى نشر مواد عن حقوق الأطفال اللاجئين في القانون الدولي، مع الإشارة بصفة خاصة إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
En mars 2003, le Burkina Faso a accueilli un colloque africain sur les droits des enfants et l'exclusion sociale, organisé en collaboration avec l'UNICEF et un certain nombre d'institutions étrangères. | UN | 55 - وفي آذار/مارس 2003، استضاف بلدها ندوة أفريقية عن حقوق الأطفال والاستبعاد الاجتماعي، نظمت بالتعاون مع اليونيسيف وعدد من المؤسسات الأجنبية. |
Les autres jeunes délégués ont souligné l'importance d'une participation effective des enfants et des jeunes, et appelé l'attention sur les droits des enfants réfugiés, des filles et des enfants des minorités autochtones. | UN | 4 - وأكد مندوبون آخرون على أهمية مشاركة الأطفال والشباب الحقيقية، فضلا عن حقوق الأطفال اللاجئين والفتيات وأطفال السكان الأصليين. |
Deux manuels de formation sur les droits de l'enfant et la participation des enfants ont été élaborés au niveau national et utilisés à diverses occasions. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تم إعداد دليلين، أحدهما عن حقوق الأطفال والآخر عن مشاركة الأطفال، وتم استخدامهما في مناسبات عديدة. |
À l'heure actuelle, l'Association travaille avec plusieurs organisations non gouvernementales à l'élaboration d'un rapport commun sur les droits de l'enfant et sur la nécessité de mettre en pratique la législation voulue pour garantir la réalisation de ces droits et pour les protéger. | UN | ونعمل حاليا مع مختلف المنظمات غير الحكومية لإعداد تقرير مشترك عن حقوق الأطفال وضرورة إعمال التشريعات اللازمة لضمان وحماية هذه الحقوق. |
L'État partie devrait en outre prendre de toute urgence des mesures pour faire face à la montée de la criminalité liée au tourisme sexuel, notamment en mettant au point une stratégie ciblée s'adressant à l'industrie du tourisme, qui prévoirait en particulier la diffusion de messages sur les droits de l'enfant et sur les sanctions auxquelles s'exposent les auteurs de mauvais traitements à enfant. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعالج فوراً قضية ازدياد عدد الجرائم ذات الصلة بالسياحة الجنسية، وذلك بطرق منها وضع استراتيجية محددة تستهدف الصناعة السياحية، وتتضمن توجيه رسائل محددة عن حقوق الأطفال وعن الجزاءات القائمة التي تُوقَّع على المعتدين على الأطفال. |
En octobre 2013, à l'occasion de l'examen du rapport de l'Érythrée par le Comité africain d'experts sur les droits et le bien-être de l'enfant de l'Union africaine, qui surveille la mise en œuvre de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, la Rapporteuse spéciale a communiqué des informations sur les droits de l'enfant en Érythrée. | UN | 8- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، قدمت المقررة الخاصة معلومات عن حقوق الأطفال في إريتريا إلى لجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه التابعة للاتحاد الأفريقي، التي ترصد تنفيذ الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل، في سياق استعراضها لتقرير إريتريا. |
e) À diffuser activement des informations sur les droits de l'enfant en matière de travail au titre de la Convention aux niveaux national, régional et local, en garantissant la participation active des parties prenantes et des dirigeants, ainsi que celle des médias; | UN | (ه( العمل بهمة على نشر المعلومات عن حقوق الأطفال في العمل بموجب الاتفاقية على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية، وضمان مشاركة أصحاب المصلحة والقادة مشاركة نشطة، إضافة إلى مشاركة وسائل الإعلام؛ |
Au cours du Congrès, Comunicación Cultural a pris une part active à la promotion de la défense des droits des enfants des rues. | UN | وفي أثناء المؤتمر شاركت المنظمة بنشاط في الترويج من أجل الدفاع عن حقوق الأطفال. |
Le système national chargé de la défense des droits des enfants et des adolescents apporte une aide à 18 470 enfants et adolescents. | UN | ويقدم النظام الوطني للدفاع عن حقوق الأطفال والمراهقين المساعدة لـ 470 18 طفلا ومراهقا. |
Tout comme la société et l'État assument la défense des droits des enfants et des personnes qui ne sont pas en mesure de le faire, ils doivent œuvrer à la promotion, la défense et la mise en œuvre des droits de la Terre nourricière. | UN | ومثلما تأخذ المجتمعات والدول على عاتقها مهمة الدفاع عن حقوق الأطفال والضعفاء، كذلك عليها أن تضطلع بمهمة تعزيز حقوق أمّنا الأرض والدفاع عنها وإعمالها. |
:: 3 séminaires sur les droits et la protection de l'enfant organisés à l'intention d'ONG et d'instituts d'enseignement nationaux | UN | :: تنظيم 3 حلقات دراسية عن حقوق الأطفال وحماية الطفل لفائدة المنظمات الوطنية غير الحكومية والمؤسسات التعليمية |