"عن حماية الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • sur la protection des personnes
        
    • de protéger les personnes
        
    • de la protection des personnes
        
    Cinquième rapport sur la protection des personnes en cas de catastrophe UN التقرير الخامس عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Troisième rapport sur la protection des personnes en cas de catastrophe UN التقرير الثالث عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Quatrième rapport sur la protection des personnes en cas de catastrophe UN التقرير الرابع عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Le projet d'articles devrait indiquer clairement que c'est à l'État affecté qu'il incombe au premier chef de protéger les personnes. UN وينبغي أن توضح مشاريع المواد أن الدولة المتأثرة تظل مسؤولة قبل غيرها عن حماية الأشخاص.
    En outre, ils ont affirmé qu'existait la responsabilité collective de protéger les personnes menacées par les atrocités de masse et les crimes contre l'humanité. UN علاوة على ذلك، أكد الزعماء المسؤولية الجماعية عن حماية الأشخاص المهددين بالفظائع على نطاق واسع وبالجرائم ضد الإنسانية.
    Si un État n'a pas la volonté de protéger les personnes à l'intérieur de ses frontières, le Conseil de sécurité doit remplir sa responsabilité de les protéger. UN وإذا امتنعت دولة من الدول عن حماية الأشخاص ضمن نطاق حدودها يجب على مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤوليته عن توفير الحماية.
    Nous sommes bien d'avis que la responsabilité principale de la protection des personnes contre ces quatre crimes incombe à l'État lui-même. UN ونوافق بقوة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الأشخاص من هذه الجرائم الأربع تقع على عاتق الدولة نفسها.
    Quatrième rapport sur la protection des personnes en cas de catastrophe UN التقرير الرابع عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Septième rapport sur la protection des personnes en cas de catastrophe UN التقرير السابع عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Septième rapport sur la protection des personnes en cas de catastrophe UN التقرير السابع عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Septième rapport sur la protection des personnes en cas de catastrophe UN التقرير السابع عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Sixième rapport sur la protection des personnes en cas de catastrophe UN التقرير السادس عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Deuxième rapport sur la protection des personnes en cas de catastrophe UN التقرير الثاني عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    De plus, l'obligation des États de coopérer doit être entendue dans le contexte de la responsabilité principale de l'État affecté de protéger les personnes en cas de catastrophe. UN وعلاوة على ذلك، فإن واجب التعاون فيما بين الدول ينبغي أن يفهم في سياق المسؤولية الأساسية للدولة المتأثرة عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    L'obligation de protéger les personnes incombe principalement à l'État touché sur le territoire duquel elles se trouvent ou dont elles dépendent pendant la catastrophe. UN وتتحمل الدولة المتضررة المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها أثناء وقوع الكارثة.
    La Commission s'attache à respecter cette obligation dans le cadre de ses rapports afin d'éviter de compromettre ses techniques d'enquête et de protéger les personnes et les éléments de preuve. UN وتواصل اللجنة احترام التزامها بالحفاظ على سرية التحقيق فيما تقدمه من تقارير لتجنب أي مساس بتقنيات التحقيق، فضلا عن حماية الأشخاص والأدلة.
    La délégation israélienne continue de considérer que l'obligation des États de coopérer doit être interprétée eu égard à la responsabilité première de l'État affecté de protéger les personnes et de fournir une assistance humanitaire sur son territoire. UN وما زال وفده متمسكاً بالرأي القائل بأن واجب تعاون الدول ينبغي فهمه في سياق مسؤولية الدولة المتأثرة، قبل غيرها، عن حماية الأشخاص وتوفير المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    Cet intérêt doit s'analyser sous l'angle de la responsabilité première qu'a l'État touché de protéger les personnes se trouvant sur son territoire, car c'est là aussi l'expression du principe d'humanité, qui a la solidarité pour base. UN وهذه المصلحة ينبغي أن تفهم في سياق المسؤولية الأساسية الواقعة على عاتق الدولة المتضررة عن حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها، ذلك أنها تشكل أيضا تعبيرا عن مبدأ الإنسانية القائم على أساس من التضامن.
    Le rapport abordait également la question de la responsabilité première de l'État touché de protéger les personnes éprouvées par une catastrophe sur son territoire, et procédait à une analyse initiale de la règle selon laquelle l'assistance extérieure ne peut être fournie qu'avec le consentement de l'État touché. UN كما نظر التقرير في مسألة المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة عن حماية الأشخاص المتضررين من جراء وقوع كارثة في إقليمها، ونظر، بصورة أولية، في الشرط الذي يقضي بأن يكون تقديم المساعدة الخارجية مستنداً إلى موافقة الدولة المتضررة.
    Il a été rappelé en même temps que le devoir de coopération des États doit s'entendre dans un contexte où l'État touché reste responsable au premier chef de la protection des personnes et de l'acheminement de l'aide humanitaire sur son territoire. UN وفي الوقت نفسه، أُشير إلى أن واجب الدول أن تتعاون يجب أن يُفهم في سياق احتفاظ الدولة المتأثرة بالمسؤولية الأوّلية عن حماية الأشخاص وتقديم المساعدات الإنسانية على أرضها.
    Au Nigéria, la Commission nationale pour les réfugiés est responsable de la protection des personnes relevant de son mandat, qui a récemment été élargi pour inclure la réinstallation des déplacés internes et les questions liées aux migrations en général. UN وفي نيجريا تعتبر اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين مسؤولة عن حماية الأشخاص الذين تُعنى بهم؛ وجرى في الفترة الأخيرة توسيع نطاق ولايتها لتشمل إعادة توطين المشردين ومسائل الهجرة بوجه عام.
    La Commission devrait préciser davantage quelle est la portée et quelles sont les limites de l'exercice par l'État touché de son rôle de premier responsable de la protection des personnes touchées par une catastrophe. UN وينبغي أن توضح لجنة القانون الدولي بدرجة أكبر نطاق ممارسة الدولة المتضررة لمسؤوليتها الأساسية عن حماية الأشخاص المتضررين من الكارثة وحدود تلك الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more