Premier Symposium national sur la protection des enfants contre toutes les formes de violence | UN | الندوة الوطنية الأولى عن حماية الأطفال من كافة أشكال العنف |
Un rapport sur la protection des enfants contre les accusations de sorcellerie a également été publié. | UN | كما نشر تقرير عن حماية الأطفال من الاتهامات الموجهة إليهم فيما يتعلق بممارسة السحر. |
Il n'existe, sur la protection des enfants, de données ventilées selon le sexe que dans un nombre limité de pays. | UN | 185 - ولا تتوفر بيانات عن حماية الأطفال مصنفة حسب نوع الجنس إلا في عدد محدود من البلدان. |
Cette démarche témoigne du souci du Conseil de sécurité d'assumer pleinement et avec fermeté sa responsabilité de protéger les enfants. | UN | ويدل ذلك على التزام مجلس الأمن بالاضطلاع بشكل كامل وحازم بالمسؤولية عن حماية الأطفال. |
Le droit international stipule clairement que c'est aux États qu'incombe au premier chef la responsabilité de protéger les enfants. | UN | وينص القانون الدولي بوضوح على أن المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال تقع على عاتق الدولة. |
:: Organisation de 6 ateliers sur la protection de l'enfance à l'intention de responsables gouvernementaux et d'ONG | UN | :: تنظيم 6 حلقات عمل عن حماية الأطفال لمسؤولي الحكومة والمنظمات غير الحكومية |
En outre, avec l'appui de l'UNICEF, le Ministère de la solidarité sociale a déployé des spécialistes de la protection de l'enfance dans tous les districts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عيَّنت وزارة التضامن الاجتماعي، بدعم من اليونيسيف، مسؤولاً عن حماية الأطفال في كل مقاطعة. |
Il est de la plus haute urgence de renforcer les institutions responsables de la protection des enfants. | UN | وتحتاج المؤسسات المسؤولة عن حماية الأطفال إلى تعزيز على وجه السرعة. |
Organisation, chaque mois, de 7 stages de formation et de 7 rencontres-débats sur la protection des enfants à l'intention d'organisations non gouvernementales locales et de groupes de la société civile, afin de sensibiliser les communautés locales | UN | تنظيم 7 دورات تدريبية و 7 منتديات عن حماية الأطفال شهريا من أجل المنظمات غير الحكومية المحلية وجماعات المجتمع المدني بهدف توعية المجتمعات المحلية بحماية الأطفال |
6. Premier colloque national sur la protection des enfants contre toutes les formes de violence | UN | 6- الندوة الوطنية الأولى عن حماية الأطفال من كافة أشكال العنف |
Rapport oral sur la protection des enfants | UN | :: تقرير شفوي عن حماية الأطفال |
Organisation chaque mois de 7 stages de formation et de 7 rencontres-débats sur la protection des enfants, à l'intention d'organisations non gouvernementales locales et de groupes de la société civile, afin de sensibiliser les communautés locales | UN | تنظيم 7 دورات تدريبية و 7 منتديات عن حماية الأطفال شهريا للمنظمات غير الحكومية المحلية وجماعات المجتمع المدني لتوعية المجتمعات المحلية بحماية الأطفال |
:: Organisation chaque mois de 7 stages de formation et de 7 rencontres-débats sur la protection des enfants, à l'intention d'organisations non gouvernementales locales et de groupes de la société civile, afin de sensibiliser les communautés locales | UN | :: تنظيم 7 دورات تدريبية و 7 منتديات عن حماية الأطفال شهريا للمنظمات غير الحكومية المحلية وجماعات المجتمع المدني لتوعية المجتمعات المحلية بحماية الأطفال |
Le programme a débouché sur la rédaction, par les membres de l'armée, de la gendarmerie et de la police, de trois projets de plan d'action sur la protection des enfants, qu'ils devaient présenter à leurs supérieurs. | UN | واختُتمت الدورة التدريبية بصياغة ثلاث خطط عمل مقترحة عن حماية الأطفال أعدها ضباط في الجيش والدرك والشرطة، وهي خطط من المقرر أن يقوم هؤلاء بإطلاع رؤسائهم عليها. |
Vu qu'il est devenu de plus en plus manifeste que les brimades vont à l'encontre de l'exercice des droits des enfants, il est essentiel que les États s'acquittent de leur responsabilité de protéger les enfants. | UN | وبالنظر إلى الأثر الواضح بشكل متزايد لتسلط الأقران على التمتع بحقوق الطفل، فمن المهم للغاية أن تعترف الدول بمسؤوليتها عن حماية الأطفال. |
Comme la population dans son ensemble, tous les membres des institutions chargées de faire respecter la loi sont moralement conscients de leur responsabilité de protéger les enfants contre toute forme de violence et de torture. | UN | ولدى جميع المؤسسات المعنية بإنفاذ القانون وعموم الجمهور وعي أخلاقي وتربوي بمسؤوليتهم عن حماية الأطفال من أي شكل من أشكال الاعتداء أو التعذيب. |
En réponse à ces appels, le Gouvernement a accepté la responsabilité de protéger les enfants et les adolescents des contenus délétères en adoptant ou modifiant la législation relative aux droits des enfants, aux grands médias d'information et à la publicité. | UN | وأضاف أنه استجابة لذلك قبلت حكومته المسؤولية عن حماية الأطفال والمراهقين من المحتوى الضار عن طريق اعتماد أو تعديل القوانين المتعلقة بحقوق الطفل والمتعلقة بوسائل الإعلام والإعلان. |
Organisation de 7 stages de formation et de 7 rencontres-débats sur la protection de l'enfance par mois, à l'intention des ONG locales et des groupes de la société civile, afin de sensibiliser les communautés locales | UN | تنظيم 7 دورات تدريبية و 7 منتديات عن حماية الأطفال شهريا للمنظمات غير الحكومية المحلية وجماعات المجتمع المدني لتوعية المجتمعات المحلية بحماية الأطفال |
Des responsables de la protection de l'enfance ont été déployés pour assurer la protection des droits des enfants. | UN | وتم نشر موظفين مسؤولين عن حماية الأطفال لضمان حماية حقوق الطفل. |
La formation et le renforcement des capacités des personnes responsables de la protection des enfants sur le terrain revêtent une importance capitale. | UN | ويكتسي تدريب الموظفين المسؤولين عن حماية الأطفال في الميدان وبناء قدراتهم أهمية قصوى. |
34. La Commission d'experts de l'OIT a prié Madagascar de continuer à communiquer des informations sur les mesures prises ou envisagées concernant la protection des enfants vivant dans la rue contre les pires formes de travail des enfants. | UN | 34- وطلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى مدغشقر مواصلة تقديم معلومات عن حماية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع من أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
103. Il conviendrait d'envisager la création de postes de délégués à la protection de l'enfance au sein des équipes humanitaires. | UN | 103- وينبغي التفكير في استحداث وظائف مسؤولين عن حماية الأطفال داخل أفرقة الاستجابة الإنسانية. |
De proposer des réformes, des modifications ou de nouvelles dispositions juridiques aux organes législatifs fédéraux et étatiques, notamment à ceux qui veillent à la protection des enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales; | UN | اقتراح إدخال تعديلات وإضافات وأحكام قانونية جديدة فيما يخص الهيئات التشريعية على مستوى الاتحاد ومستوى الولايات، وبخاصة تلك المسؤولة عن حماية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري؛ |
110. La Commission nationale de protection de l'enfance est l'organisme responsable de la protection de l'enfance en Arménie. | UN | 110- وتعد اللجنة الوطنية لحماية الأطفال الهيئة المسؤولة عن حماية الأطفال في البلد. |