"عن حوادث" - Translation from Arabic to French

    • des accidents
        
    • des incidents
        
    • des cas
        
    • des actes
        
    • sur les incidents
        
    • les cas
        
    • sur l'incidence
        
    • sur les accidents
        
    • d'incidents
        
    • de cas
        
    • aux accidents
        
    • d'accidents
        
    • les accidents de
        
    Améliorer la sécurité routière mondiale : fixer des objectifs régionaux et nationaux de réduction du nombre de victimes des accidents de la circulation routière UN ضاد تحسين السلامة على الطرق في العالم: تحديد أهداف إقليمية ووطنية بشأن الحد من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور
    Facilite la dénonciation des incidents de violence par les victimes, UN :: يعمل على تسهيل الإبلاغ عن حوادث العنف؛
    Au cours du conflit, des cas de violation des droits fondamentaux de la femme et de l'enfant ont été signalés. UN وأثناء النزاع أُبلغ عن حوادث انتهاك حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    Ils redoutent d'être exposés au regard de tous, stigmatisés, harcelés et punis s'ils dénoncent des actes de violence. UN ويخاف الأطفال أن يكونوا عرضة للكشف العلني، والوصم، والمضايقة، والانتقام إذا أبلغوا عن حوادث عنف.
    Le Comité demande que les futurs rapports d'audit contiennent des informations à la fois sur les incidents et les accidents aériens. UN وتطلب اللجنة إدراج المعلومات عن الحوادث الجوية في تقارير مراجعة الحسابات المقبلة فضلا عن المعلومات عن حوادث الطيران.
    La difficulté toutefois tient au fait que beaucoup de femmes craignent de signaler les cas de harcèlement sexuel par peur de perdre leur emploi. UN والتحدي هو أن العديد من النساء يخشين التبليغ عن حوادث التحرش الجنسي خشية فقدان عملهن.
    Cependant un certain nombre d'études et d'enquêtes ont fourni suffisamment d'informations sur l'incidence de la violence. UN غير أن عدداً من الدراسات والبحوث الإحصائية قد وفَّرت معلومات كافية عن حوادث العنف.
    La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge avait publié une étude sur les accidents de la circulation dans son Rapport sur les catastrophes dans le monde. UN ونشر الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر دراسة عن حوادث المرور في تقريره عن الكوارث في العالم.
    De même, la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels prévoient, au paragraphe 1 de son article 22, que : UN كذلك فإن الاتفاقية المتعلقة باﻵثار العابرة للحدود الناجمة عن حوادث صناعية تنص في الفقرة ١ من المادة ٢٢ منها على ما يلي:
    Sa mise en œuvre permettra de réduire le nombre de victimes des accidents occasionnés par les véhicules industriels. UN وينبغي أن يساعد تنفيذ هذه التوصيات على خفض عدد الإصابات والوفيات الناجمة عن حوادث السير التي تقع للمركبات التجارية.
    Bien que l'Asie du Sud-Est ait la part la plus élevée du total mondial de ces décès, l'Afrique a le taux de mortalité due à des accidents de la circulation le plus élevé, soit 28 décès pour 100 000 habitants. UN ورغم أن لمنطقة جنوب شرق آسيا أعلى نسبة من الوفيات الناجمة عن حوادث المرور في العالم، فإن لأفريقيا أعلـــى معدل للوفيات الناجمة عن حوادث المرور، إذ يبلغ هذا المعدل 28 وفـــاة في كل 000 100 نسمة.
    Etablir ou promouvoir des systèmes nationaux globaux de surveillance et de signalement des incidents d'intoxication touchant des travailleurs et les communautés, notamment: UN إنشاء أو تعزيز نظم وطنية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تحدث للعمال وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك:
    des incidents de jets de pierres ont été signalés dans les camps de réfugiés dans la partie sud de la bande de Gaza, dans la ville de Gaza, à Ramallah et à Djénine. UN وأفيد عن حوادث رشق بالحجارة في مخيمات اللاجئين في جنوب قطاع غزة وفي مدينية غزة ورام اله وجنين.
    des incidents de jets de pierre ont aussi été signalés dans les camps de réfugiés de la Rive occidentale. UN وأفيد أيضا عن حوادث رشق بالحجارة في مخيمات اللاجئين بالضفة الغربية.
    des cas de meurtre ou de mutilation d'enfants suite à des pratiques rituelles ont été signalés. UN فقد أُبلغ عن حوادث قتل فيها الأطفال وشوهوا نتيجة ممارسة بعض الطقوس.
    Des problèmes concernant les logements, dont des cas d'expulsion et de construction illégales, ont encore été signalés. UN وتحيط المشاكل بالأملاك السكنية مع استمرار ورود تقارير عن حوادث الطرد والبناء غير المشروعين.
    On continue à signaler des actes de violence sexuelle commis par des militaires en uniforme. UN ولا تزال ترد تقارير عن حوادث عنف جنسي يرتكبها رجال في زي عسكري.
    Cependant, des actes de violence sexuelle commis par des groupes armés continuent d'être signalés dans les régions du nord, en particulier à Gao et alentour. UN غير أنه لا تزال ترد تقارير عن حوادث العنف الجنسي ارتكبتها جماعات مسلحة في المناطق الشمالية، ولا سيما في جاو وضواحيها.
    Il recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur cette question et sur le suivi des articles 4 et 6 de la Convention ainsi que des données sur les incidents de discrimination raciale. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التنفيذ الفعلي لأحكام المادتين 4 و6 من الاتفاقية وعن رصدهما، وأن تقدم فضلا عن ذلك بيانات عن حوادث التمييز العنصري في الدولة الطرف.
    Il existe également des procédures à suivre dans les cas de conflits résultant d'incidents de discrimination raciale. UN كما توجد إجراءات لمعالجة النزاعات الناشئة عن حوادث التمييز العنصري.
    La persistance de stéréotypes traditionnels faisait obstacle à la mise en place de systèmes de suivi efficace et de collecte de données et d’informations sur l’incidence de la violence. UN فاﻷنماط التقليدية الراسخة تعيق إقامة نظم فعالة للرصد ولجمع البيانات والمعلومات عن حوادث العنف.
    Un rapport sur les accidents et les pertes de matières radioactives en mer a été publié en septembre 2001. UN وقد نشر في أيلول/سبتمبر 2001 تقرير عن حوادث المواد المشعة في البحر والمفقود منها فيه.
    53 rapports d'incidents frontaliers portant sur 94 personnes ayant fait l'objet d'une enquête UN إصدار 53 تقريراً عن حوادث عبور للحدود تتعلق بحالات 94 فرداً ممن تم التحقيق معهم
    D'autres ont parlé plus explicitement de cas de viol. UN وتكلمت أخريات بوضوح أكبر عن حوادث اغتصاب.
    :: Prévenir les handicaps dus aux accidents de la route; UN الوقاية من حالات الإعاقة الناتجة عن حوادث المرور؛
    Ces pertes résultaient principalement d'accidents, de dysfonctionnements et d'autres causes. UN وقد نجمت هذه الخسائر بصفة رئيسية عن حوادث وأعطال وظروف أخرى.
    Selon le Ministère fédéral de l'intérieur, les accidents de la route font un grand nombre de blessés en Fédération de BosnieHerzégovine. UN وتبعاً لوزارة الداخلية على مستوى الاتحاد، يوجد في اتحاد البوسنة والهرسك معدل مرتفع للإصابات الناتجة عن حوادث المرور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more