"عن خسائر في الأرواح" - Translation from Arabic to French

    • des pertes en vies humaines
        
    • ont fait des morts
        
    • des pertes de vies humaines
        
    Le Gouvernement iraquien a déploré des dégâts considérables aux bâtiments civils et des pertes en vies humaines. UN وقد اشتكت حكومة العراق من حدوث أضرار كبيرة شملت الهياكل المدنية فضلا عن خسائر في الأرواح.
    Elle a entraîné des pertes matérielles et des pertes en vies humaines, la fermeture de toutes les industries clefs de notre économie et le déplacement de plus de 30 000 personnes. UN وقد تمخضت عن خسائر في الأرواح والممتلكات، وإغلاق كافة الصناعات الهامة في اقتصادنا، وتشريد ما يزيد على 000 30 شخص.
    Le Gouvernement iraquien a déploré des dégâts considérables aux bâtiments civils et des pertes en vies humaines. UN وقد اشتكت حكومة العراق من حدوث أضرار كبيرة شملت الهياكل المدنية فضلا عن خسائر في الأرواح.
    Cette pluie de bombes a provoqué des pertes en vies humaines et d'importants dégâts matériels, notamment une femme morte à Munigi avec ses trois enfants, 12 blessés graves. UN وقد أسفر هذا الوابل من القنابل عن خسائر في الأرواح وخسائر مادية جسيمة، حيث قُتلت امرأة وأطفالها الثلاثة في مونيجي وأصيب 12 شخصا بجروح خطيرة.
    Le monde entier a vu des actes de violence sociale et des excès qui ont fait des morts et créé un risque de désintégration sociale. UN ولقد شهد العالم بأسره أعمال العنف والاضطرابات الاجتماعية التي أسفرت عن خسائر في الأرواح البشرية وأوجدت خطر التفكك الاجتماعي.
    En Guinée et au Togo, ces tensions ont abouti à des manifestations violentes entraînant des pertes de vies humaines et des destructions matérielles. UN وفي توغو وغينيا، تصاعدت حدة التوترات لتتحوّل إلى مظاهرات عنيفة أسفرت عن خسائر في الأرواح وأضرار في الممتلكات.
    Exprimant sa profonde préoccupation concernant les inondations sans précédent qui ont frappé l'Afrique du Sud et le Mozambique en particulier, causant des pertes en vies humaines, une destruction généralisée de l'infrastructure, la détérioration de la situation socioéconomique et le déterrement et l'éparpillement des mines terrestres; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الفيضانات غير المسبوقة التي اجتاحت الجنوب الإفريقي وموزمبيق بصفة خاصة، والتي أسفرت عن خسائر في الأرواح ودمار واسع للبنى الأساسية، وتدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي فضلا عن تحرك الألغام الأرضية من أماكنها وانتشارها في أماكن أخرى،
    En Asie du Sud-Est, le HCR s'est déclaré vivement préoccupé par des informations datant du début de 2009 selon lesquelles d'importants groupes de < < réfugiés de la mer > > avaient été interceptés et rejetés en mer, causant des pertes en vies humaines. UN وفي جنوب شرقي آسيا، أعربت المفوضية عن قلق شديد إزاء ما وردها في مطلع عام 2009 من تقارير بشأن اعتراض مجموعات " لاجئي القوارب " وإعادتهم إلى عرض البحر، مما أسفر عن خسائر في الأرواح.
    En conséquence, en tant que première priorité, il est absolument indispensable d'acheminer des vivres dans la plupart des régions de l'Afghanistan cet hiver, en particulier dans les régions montagneuses du centre; sinon, la crise alimentaire actuelle se détériorera, se transformera en une crise de réfugiés et entraînera des pertes en vies humaines et un influx supplémentaire de réfugiés vers les pays voisins. UN ومن ثم، فهناك حاجة ماسة إلى أبعد الحدود، وكأولوية أولى، لإمداد معظم أجزاء أفغانستان، ولا سيما المرتفعات الوسطى، بالأغذية هذا الشتاء، وإلا فإن الأزمة الغذائية الحالية قد تزداد سوءا وتتحول إلى أزمة لاجئين وتسفر عن خسائر في الأرواح وتدفُّـق المزيد من اللاجئين على البلدان المجاورة.
    Exprimant sa profonde préoccupation concernant les inondations sans précédent qui ont frappé l'Afrique du Sud et le Mozambique en particulier, causant des pertes en vies humaines, une destruction généralisée de l'infrastructure, la détérioration de la situation socioéconomique et le déterrement et l'éparpillement des mines terrestres; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الفيضانات غير المسبوقة التي اجتاحت الجنوب الإفريقي وموزمبيق بصفة خاصة، والتي أسفرت عن خسائر في الأرواح ودمار واسع للبنى الأساسية، وتدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي فضلا عن تحرك الألغام الأرضية من أماكنها وانتشارها في أماكن أخرى ،
    La procédure engagée par la Cour pénale internationale risque d'entraîner une reprise de la violence, des troubles de l'ordre public et des pertes en vies humaines au Kenya, et d'entraver l'activité économique et les activités de maintien de la paix et de la sécurité dans une sous-région instable et fragile, où le Kenya joue un rôle stabilisateur essentiel. UN وتهدد العملية المستمرة للمحكمة الجنائية الدولية بإشعال نار العنف من جديد، والتسبب في تعطيل القانون والنظام، وقد تسفر عن خسائر في الأرواح في كينيا، وبث الفوضى في الأنشطة الاقتصادية وأنشطة حفظ السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية المتسمة بالهشاشة وسرعة التأثر، وهي منطقة اضطلعت كينيا فيها بدور هام لتحقيق الاستقرار.
    Le 26 juin 2004, une pluie diluvienne s'est abattue sur les régions autonomes de l'Atlantique Nord et de l'Atlantique Sud, ainsi que sur le département de Matagalpa en raison des dépressions tropicales 14, 15 et 16. Elle a causé des pertes en vies humaines, fait plusieurs milliers de sinistrés, et fortement endommagé l'infrastructure de base et les capacités de production. UN فبدءا من 26 حزيران/يونيه 2004 تضررت منطقتا الشمال والجنوب الأطلسي المتمتعتان بالحكم الذاتي ومقاطعة ماتغالبا ضررا شديدا من الأمطار الغزيرة التي نتجت عن الانخفاضات الاستوائية أرقام 14 و 15 و 16، والتي أسفرت عن خسائر في الأرواح البشرية وخلّفت آلاف الضحايا وألحقت أضرارا بالغة بهياكلنا الأساسية وإنتاجنا على حد سواء.
    32. Il a été fait part à de multiples reprises de l'inquiétude suscitée par les perquisitions menées par les forces nationales afghanes et les forces internationales, les allégations portant sur l'insensibilité aux différences culturelles mais aussi sur l'usage excessif de la force pour pénétrer dans des complexes et sur des manquements potentiellement graves aboutissant à des pertes en vies humaines. UN 32- وقد أُعرب مراراً عن القلق إزاء عمليات التفتيش التي تقوم بها القوات الوطنية الأفغانية والدولية داخل البيوت، وما يقترن بهذه العمليات من ادعاءات تتراوح من عدم احترام الخصوصية الثقافية إلى الاستخدام المفرط للقوة من أجل الدخول إلى المنازل، فضلاً عن حالات سوء السلوك الخطرة التي تسفر عن خسائر في الأرواح.
    Je suis profondément préoccupé par les agissements des autorités syriennes le long de la frontière syro-libanaise, qui ont fait des morts et des blessés au Liban. UN 79 - ويساورني بالغ القلق إزاء الأعمال التي تقوم بها سلطات الجمهورية العربية السورية على طول الحدود اللبنانية - السورية والتي أسفرت عن خسائر في الأرواح أو عن إصابات في لبنان.
    Le dernier incident majeur qui a entraîné des pertes de vies humaines s'est produit en 1996. UN وكان آخر حادث كبير يسفر عن خسائر في الأرواح قد وقع في عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more