Les pays doivent prendre des décisions en connaissance de cause concernant les chaînes mondiales de production. | UN | وأضاف أن البلدان يجب أن تأخذ قراراتها عن دراية فيما يتعلق بسلاسل الإنتاج. |
Le peuple zaïrois a le droit de participer en connaissance de cause à des élections légitimes et libres. | UN | وشعب زائير من حقه أن يشارك عن دراية في انتخــابات حــرة نزيهة. |
Il importe également qu’ils mènent des campagnes pour donner aux femmes conscience de leurs droits et leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | ومن المهم أيضا أن تنظم تلك الحكومات حملات لتوعية النساء بحقوقهن وتمكينهن من اتخاذ القرارات عن دراية. |
On entend par les expressions " savoir " , " sciemment " ou " connaissance " : | UN | " تعني مصطلحات " على علم " أو " يدري " أو " عن دراية " ما يلي: |
Ces précisions visent à aider les États Membres à se prononcer en toute connaissance de cause. | UN | وقال إن هذه التوضيحات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ قرار عن دراية تامة في هذا الشأن. |
Le Président du Comité a fait observer que la procédure régulière avait été strictement observée en l'espèce, et que le Comité avait adopté en pleine connaissance de cause sa décision de suspendre le statut consultatif du Parti radical transnational. | UN | وذكر رئيس اللجنة أن الإجراءات السليمة قد اتبعت بدقة في هذه الحالة، وأن قرار اللجنة بتعليق مركز الاستشاري للحزب الراديكالي عبر الوطني قد اتخذ عن دراية. |
Il faut absolument que, dans le système d'administration de la justice, les procédures de < < contrôle > > évoluent vers davantage de médiation informelle, le règlement précoce des différends et une meilleure information des requérants potentiels. | UN | ومن الأساسي أن تتغير إجراءات المراقبة في عملية إقامة العدل لكي تشجع بقدر أكبر الوساطة غير الرسمية والتسوية المبكرة للقضايا وللعمل على كفالة أن يتخذ مقدمو الطعون المحتملون قراراتهم عن دراية. |
Par ailleurs, les femmes en tant que partie prenante devraient disposer des connaissances et des statistiques permettant de défendre leurs droits en vue de se mobiliser pour le changement et d'effectuer des choix en connaissance de cause. | UN | وفضلا عن ذلك فإن النساء، بوصفهن صاحبات مصلحة، يحتجن إلى المعلومات واﻹحصاءات اللازمة للدفاع عن حقوقهن وتعبئة أنفسهن للتغيير والاختيار عن دراية. |
Le refus d'appliquer les principes de la budgétisation axée sur les résultats priverait les directeurs de programme des moyens d'accroître leur efficacité et les États Membres des éléments d'information sans lesquels ils ne peuvent se prononcer en connaissance de cause sur les activités et les ressources. | UN | وأن رفض تطبيق مبادئ الميزنة على أساس النتائج سيحرم مديري البرامج من وسائل زيادة فعاليتهم ويحرم الدول الأعضاء من عناصر المعلومات التي لا يمكنها بدونها أن تصدر حكمها على الأنشطة والموارد عن دراية. |
Le Protocole met en place une procédure d'accord préalable en connaissance de cause garantissant que les pays disposent des informations requises pour prendre des décisions en toute connaissance de cause avant d'accepter l'importation d'organismes vivants modifiés sur leur territoire. | UN | ويضــــع البروتوكول إجــــراء متطــــورا للموافقــــة المستنيــــرة يكفل حصول البلدان على المعلومات اللازمة لاتخاذ قــــرارات عن دراية قبل الموافقة على استيراد كائنات حية محوَّرة إلى إقليمها. |
Que les membres de ces commissions appartiennent à la même administration que l'intéressé leur permettait de prendre les décisions en connaissance de cause et faisait qu'ils étaient mieux placés que des personnes extérieures pour peser les accusations. | UN | وإن انتماء الأعضاء إلى نفس المنظمة من شأنه أن يمكنهم من اتخاذ القرارات عن دراية وروية ويضعهم في وضع أفضل من أي أشخاص خارجين عنها لتقييم التهم قيد النظر. |
Dans le cadre général du Programme, le HCR encourage activement les personnes déplacées des communautés en question à se rendre sur place < < pour voir > > , afin de prendre en connaissance de cause des décisions quant à leur retour à ce stade. | UN | وفي إطار الخط العام، تسعى مفوضية شؤون اللاجئين بجد إلى تنظيم " زيارات على الموقع " تسمح للمشردين من الروما، والاشكاليا والمصريين باتخاذ قرارات عن دراية بشأن عودتهم في هذه المرحلة. |
L'Assemblée générale a donc adopté par consensus la décision dont il est question, dans laquelle elle demandait que des consultations aient lieu avec l'AIEA et l'OMS de sorte que le rapport du Comité scientifique puisse être analysé davantage en connaissance de cause. | UN | ولذلك فقد اتخذت الجمعية العامة بتوافق اﻵراء المقرر السالف الذكر الذي تطلب فيه إجراء مشاورات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية، من أجل التمكن من تحليل تقرير اللجنة العلمية عن دراية أكبر. |
12. Aux termes de la loi sur la santé de 1966 et des directives du Ministère de la santé, la stérilisation ne peut être effectuée sans le consentement en connaissance de cause de la personne concernée. | UN | 12- لقد قضى قانون الرعاية الصحية لعام 1966 والمبادئ التوجيهية لوزارة الصحة بعدم جواز ممارسة التعقيم دون موافقة الشخص المعني عن دراية. |
Ces deux études de cas visent à déterminer si le groupe Dexia et Re/Max, en octroyant des prêts et en faisant de la publicité pour des biens immobiliers dans les colonies et en vendant ces biens, fournissent une assistance en connaissance de cause qui revient à aider à commettre des crimes internationaux liés au transfert de ressortissants de la Puissance occupante dans le territoire occupé. | UN | وتهدف دراسات الحالة هذه إلى تحديد ما إذا كانت مجموعة دكسيا وريماكس إنترناشنال تقدمان، من خلال توفير القروض والإعلان عن الممتلكات وبيعها في المستوطنات، المساعدة عن دراية بما يرقى إلى تقديم العون في ارتكاب جرائم دولية، مرتبطة بنقل رعايا السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأرض المحتلة. |
L'assistance en connaissance de cause (c'est-à-dire la connaissance par une personne du fait que ses actes aident à perpétrer un crime donné) est nécessaire. | UN | ويلزم إثبات تقديم " المساعدة عن دراية " (أي معرفة الفرد أن تصرفاته تساعد في ارتكاب جريمة ذات صلة). |
Article 267 : De même sera puni de la réclusion quiconque aura sciemment et volontairement favorisé les auteurs des crimes prévus à l'article 265, en leur fournissant des instruments de crime tels que les moyens de correspondance et le logement. | UN | المادة 267: كذلك، يعاقب بالسجن كل من يساعد، عن دراية وبحكم إرادته، مرتكبي الجرائم المذكورة في المادة 265، بتزويدهم بأدوات الجريمة كوسائل المراسلة والسكن. |
Ils ont sciemment publié des informations inexactes et ont été sélectifs sur les faits relatifs à l'affaire. | Open Subtitles | ،هؤلاء النّاس، و عن دراية سابقة" "قاموا بإخفاء معلومات غير دقيقة "كما كانوا إنتقائيين في كشف وقائع القضيّة" |
Elles ont également besoin de savoir à l'avance si cet accès risque d'être soumis à des restrictions de manière à décider des mesures à prendre en toute connaissance de cause. | UN | ويحتاجون أيضاً إلى أن يعرفوا مسبقاً إن كان دخولهم قد يتعرض للتقييد، حتى يتسنى لهم اتخاذ القرار عن دراية. |
Chaque fois que des exceptions sont demandées, l'Assemblée générale doit recevoir des informations précises, complètes et spécifiques de façon à pouvoir prendre une décision en toute connaissance de cause. | UN | وكلما طُلبت استثناءات، يجب أن تتلقى الجمعية العامة معلومات دقيقة وكاملة ومحددة لكي تتمكن من اتخاذ قرار عن دراية. |
De nombreuses délégations ont estimé que la décision prise par consensus le 23 juin 2000, visant la suspension du statut consultatif du Parti radical transnational, avait été prise en pleine connaissance de cause, compte tenu des réponses écrite et orale de cette organisation, et que l'examen de la dernière réponse détaillée était le dernier élément requis d'une procédure régulière. | UN | 15 - ورأى عدد من الوفود أن المقرر الذي اتخذ بتوافق الآراء في 23 حزيران/يونيه 2000، جاء عن دراية بعد تلقي ردود خطية وشفوية من الحزب الراديكالي عبر الوطني، وأن الاستعراض اللاحق للرد الأخير الشامل قد استوفى متطلبات عملية اتخاذ القرار. |
Pour le Secrétaire général, < < il faut absolument que, dans le système d'administration de la justice, les procédures de contrôle évoluent vers davantage de médiation informelle, le règlement précoce des différends et une meilleure information des requérants potentiels > > (A/55/253, annexe V, par. 7). | UN | ويرى الأمين العام " من الأساسي أن تتغير إجراءات المراقبة في عملية إقامة العدل لكي تشجع بقدر أكبر الوساطة غير الرسمية والتسوية المبكرة للقضايا وللعمل على كفالة أن يتخذ مقدمو الطعون المحتملون قراراتهم عن دراية " A/55/253)، الفقرة 7 من المرفق الخامس). |