Prenant note du rapport du Secrétaire général sur l'intégration des économies en transition à l'économie mondiale, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن دمج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
Rapport du Secrétaire général sur l'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale | UN | تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
Rapport d’activité sur l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans les travaux de l’UNICEF | UN | تقرير مرحلي عن دمج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية لليونيسيف |
Ces problèmes sont le résultat de la fusion en un seul Office d'entités d'origines différentes et de deux cultures différentes. | UN | وهذه المشاكل ناتجة عن دمج كيانات ذات منابع متفاوتة وثقافتين مختلفتين داخل مكتب واحد. |
Le Ministère publie également, à l'intention des journalistes, des directives concernant l'intégration des questions sexospécifiques dans leur travail, et a mis en place un forum de communication permettant des consultations régulières. | UN | وتقوم الوزارة كذلك بنشر مبادئ توجيهية عن دمج الاعتبارات الجنسانية بالنسبة للصحفيين، كما أقامت منتدى إعلامياً للمشاورات المنتظمة. |
Les dépenses devraient diminuer du fait du regroupement des ressources et de l'infrastructure. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا النهج إلى تخفيض التكلفة الناتجة عن دمج الموارد والهياكل الأساسية الإنمائية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'intégration des économies des pays en transition à l'économie mondiale | UN | تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
Rapport du Secrétaire général sur l'intégration des économies en transition à l'économie mondiale | UN | تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
Rapport du Secrétaire général sur l'intégration des économies en transition à l'économie mondiale | UN | تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
Rapport du Secrétaire général sur l'intégration des économies en transition à l'économie mondiale | UN | تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
Document technique sur l'intégration des politiques et stratégies en matière de technologies de l'information et des communications dans le cadre général du développement | UN | ورقة تقنية عن دمج سياسات واستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الإطار الإنمائي الشامل |
Manuel de formation sur l'intégration des stratégies et politiques en matière de technologies de l'information et des communications dans le cadre général du développement | UN | دليل تدريبي عن دمج استراتيجيات وسياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الإطار الإنمائي الشامل |
Rapport sur l'intégration des pays en transition dans l'économie mondiale | UN | تقرير عن دمج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
Rapport du Secrétaire général sur l'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale | UN | تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي |
F. Rapport d'activité sur l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les travaux de l'UNICEF | UN | واو - تقــرير مرحلي عن دمج قضايا نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية |
Ces problèmes sont le résultat de la fusion en un seul Office d'entités d'origines différentes et de deux cultures différentes. | UN | وهذه المشاكل ناتجة عن دمج كيانات ذات منابع متفاوتة وثقافتين مختلفتين داخل مكتب واحد. |
Elles ont demandé un complément d'information concernant l'intégration de la stratégie humanitaire dans le plan stratégique du FNUAP pour 2008-2011. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن دمج الاستراتيجية الإنسانية في خطة الصندوق الاستراتيجية للفترة 2008-2011. |
L'activité 15 résulte du regroupement des anciennes activités 19, 20 et 22. | UN | النشاط 13 نتج عن دمج الأنشطة 19 و20 و22 السابقة. |
En constituant le Service administratif en unité organisationnelle distincte, on ferait travailler ensemble le personnel chargé de l'appui administratif et on réunirait certaines des ressources servant à l'appui global du département. | UN | ومن شأن إنشاء المكتب التنفيذي كوحدة تنظيمية مستقلة أن يسفر عن ضم الموظفين القائمين على توفير الدعم اﻹداري، فضلا عن دمج بعض الموارد المتصلة بدعم اﻹدارات عموما. |
Une évaluation des avantages que présenterait le regroupement des deux sièges n'aurait donc pas d'intérêt. | UN | لذلك فإن إجراء تقييم للفوائد الناجمة عن دمج المقرين في هذه المرحلة لن يكون مفيدا. |
Si les politiques peuvent varier d'un pays et d'un secteur à l'autre, il convient d'élaborer des mesures spécifiquement destinées à développer les capacités productives nationales afin de maximaliser les avantages qui découlent de l'intégration des PME dans le système de production international. | UN | وعلى الرغم من احتمال تباين السياسات العامة على المستوى الوطني وعلى مستوى الصناعات، هنالك حاجة إلى وضع تدابير محددة لبناء القدرات الإنتاجية الوطنية من أجل الحصول على أكبر قدر من الفوائد الناتجة عن دمج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في نظام الإنتاج الدولي. |
a Ce barème résulte de l'incorporation de la valeur de 3,6 points d'ajustement aux traitements de base nets. | UN | )أ( هذا الجدول ناشئ عن دمج ٣,٦ من نقاط مضاعف تسوية مقر العمل، في المرتب اﻷساسي الصافي. |