Déclaration commune des Présidents de la Géorgie et de la République d'Arménie | UN | البيان المشترك الصادر عن رئيسي جمهورية أرمينيا وجورجيا |
DÉCLARATION COMMUNE des Présidents AZERBAÏDJANAIS ET ARMÉNIEN | UN | بيان ستراسبورغ المشترك الصادر عن رئيسي أذربيجان |
3. Déclaration commune des Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique sur les principes de la stabilité stratégique. | UN | 3- بيان مشترك صادر عن رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مبادئ الاستقرار الاستراتيجي. |
L'Union européenne tient également à souligner l'importance de donner effet aux déclarations faites en 1991 et 1992 par les Présidents de la Russie et des États-Unis au sujet de réductions unilatérales de leurs stocks d'armes nucléaires non stratégiques. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضا على أهمية تنفيذ الإعلانين الصادرين عن رئيسي روسيا والولايات المتحدة الأمريكية في عامي 1991 و 1992 بشأن التخفيضات الأحادية لمخزوناتهما من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
La Mission participe également activement à la mise en œuvre de la Déclaration conjointe des Premiers ministres moldave et ukrainien sur les questions douanières (30 décembre 2005). | UN | وتشارك البعثة بصورة فعالة أيضا في تنفيذ الإعلان المشترك الصادر عن رئيسي الوزراء في جمهورية مولدوفا وأوكرانيا بشأن الشؤون الجمركية (30 كانون الأول/ديسمبر 2005). |
Il est indispensable que les deux parties œuvrent à la reprise immédiate des activités du Comité mixte de contrôle d'Abyei pour qu'il puisse exercer de nouveau la fonction essentielle qui lui a été confiée, à savoir assurer les services de supervision politique et administrative nécessaires et veiller à la sécurité dans la zone, au nom des Présidents du Soudan et du Soudan du Sud. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يعمل الطرفان من أجل عودة لجنة الرقابة المشتركة في أبيي إلى الاجتماع فورا لاستئناف وظيفتها البالغة الأهمية التي صدر بها تكليف والمتمثلة في توفير الرقابة السياسية والإدارية والأمنية على المنطقة، بالنيابة عن رئيسي السودان وجنوب السودان. |
Je souhaite également féliciter les autres membres du Bureau, ainsi que les Présidents des deux Groupes de travail, que j'assure de notre entière coopération. | UN | كما أود أن أهنئ أعضاء المكتب الآخرين، فضلا عن رئيسي الفريقين العاملين، وأن أؤكد لهم على تقديم أقصى تعاوننا. |
Les positions exprimées la nouvelle par Administration des États-Unis à l'égard du TNP et la déclaration commune des Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique à Londres en faveur du désarmement nucléaire, traduisent un nouvel intérêt et une approche nouvelle pour les questions de désarmement. | UN | فالمواقف التي حددتها الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة بالنسبة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والبيان المشترك بشأن نزع السلاح النووي، الذي صدر في لندن من عن رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، يجسّدان اهتماماً جديداً ونهجاً جديد حديثاً تجاه مسائل نزع السلاح. |
Les déclarations unilatérales des Présidents des États-Unis et de la Russie, en 1991 et 1992, ont eu pour conséquence l'élimination d'un grand nombre d'ogives nucléaires tactiques. | UN | والإعلانان اللذان صدرا من طرف واحد عن رئيسي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في عامي 1991 و 1992 أسفرا عن إزالة عدد كبير من الرؤوس الحربية النووية التكتيكية. |
La Norvège a accueilli avec satisfaction les déclarations unilatérales des Présidents des États-Unis et de la Fédération de Russie en 1991 et en 1992 portant sur l'élimination d'un nombre important d'armes nucléaires tactiques. | UN | 16 - وقد رحبت النرويج بالإعلانين الصادرين من طرف واحد عن رئيسي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في عامي 1991 و 1992، الهادفين إلى إزالة عدد كبير من الأسلحة النووية التعبوية. |
La Norvège a accueilli avec satisfaction les déclarations unilatérales des Présidents des États-Unis et de la Fédération de Russie en 1991 et en 1992 portant sur l'élimination d'un nombre important d'armes nucléaires tactiques. | UN | 16 - وقد رحبت النرويج بالإعلانين الصادرين من طرف واحد عن رئيسي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في عامي 1991 و 1992، الهادفين إلى إزالة عدد كبير من الأسلحة النووية التعبوية. |
La déclaration commune des Présidents de nos deux pays, intitulée " Enjeux et périls du monde actuel " , le confirme. Nous vous serions obligés de bien vouloir en faire distribuer le texte comme document officiel de l'Assemblée générale des Nations Unies à sa quarante-neuvième session. | UN | ومما يؤكد ذلك صدور البيان المشترك عن رئيسي دولتينا تحت عنوان " العالم المعاصر: التحديات والمخاطر " ، وهو البيان الذي نبعث به اليكم راجين أن تتكرموا بتعميمه باعتباره وثيقة رسمية من وثائق الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
S'inspirant de la Déclaration commune des Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique sur l'échange de données d'information concernant les lancements de missiles et sur la préalerte, du 2 septembre 1998, | UN | إذ يسترشدان بالبيان المشترك الصادر عن رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في 2 أيلول/سبتمبر 1998 بشأن تبادل المعلومات عن عمليات إطلاق القذائف والإنذار المبكر، |
Nous exhortons les États-Unis à entreprendre une réelle coopération pour assurer la sécurité internationale et la stabilité stratégique tout en préservant et en renforçant le Traité ABM, ainsi qu'il est prévu dans les déclarations communes des Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique. | UN | ونحن ندعو الولايات المتحدة الأمريكية إلى التركيز على العمل الإيجابي المشترك الرامي إلى صيانة الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي مع الحفاظ في آن واحد على معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية وتعزيزها، كما هو منصوص عليه في البيانات المشتركة الصادرة عن رئيسي روسيا والولايات المتحدة. |
Les efforts entrepris par les Parties à cet égard sont reflétés dans la déclaration commune des Présidents des États-Unis et de la Russie publiée le 28 septembre 1994, ainsi que dans celle du 10 mai 1995. | UN | وتتضح الجهود التي يضطلع بها الطرفان في هذا الصدد في البيان المشترك الصادر عن رئيسي الولايات المتحدة وروسيا في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وكذلك في البيان المشترك المؤرخ ١٠ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Loin de menacer qui que ce soit, la Déclaration conjointe publiée par les Présidents de la République turque de Chypre-Nord et de la Turquie vise à faire échec à la grave menace que font peser sur la stabilité de l'île et la région tout entière l'introduction de tels armements et l'accroissement sans précédent de l'arsenal militaire et des forces armées par la partie chypriote grecque. | UN | واﻹعلان المشترك الصادر عن رئيسي الجمهورية التركية لشمال قبرص وتركيا أبعد ما يكون عن تهديد أي أحد، وإنما يرمي الى اﻹحتراز من التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها استقرار الجزيرة والمنطقة عامة بإدخال هذه اﻷسلحة وتكديس اﻷسلحة وحشد القوات المسلحة من جانب القبارصة اليونانيين على نحو لم يسبق له مثيل. |
La Russie et les États-Unis procèdent à ces activités avec la participation de l'AIEA, ce qui a été reflété dans la déclaration conjointe sur la coopération nucléaire faite par les Présidents de la Russie et des États-Unis le 6 juillet 2009. | UN | ويقوم الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بتنفيذ هذه الأنشطة بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الشئ الذي انعكس في البيان المشترك الصادر عن رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، في 6 تموز/يوليه 2009، بشأن التعاون النووي. |
Il mentionne les déclarations faites par les Présidents de la Fédération de Russie et les États-Unis en 1991 et 1992 concernant les réductions unilatérales de leurs stocks d'armements nucléaires non stratégiques et appelle tous les États qui possèdent des armes nucléaires non stratégiques à les prendre en compte dans le cadre de leurs efforts généraux de limitation des armements et de désarmement. | UN | وأشار إلى التصريحات الصادرة عن رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في عامي 1991 و1992 بشأن عمليات الخفض الانفرادية في مخزونات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، ودعا جميع الدول التي لديها أسلحة نووية غير استراتيجية إلى إدراجها في عمليات تحديد الأسلحة ونزع الأسلحة بوجه عام. |
Lettre datée du 19 janvier 1994 (S/1994/56), adressée au Secrétaire général par les représentants de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie, transmettant le texte d'une déclaration des Premiers Ministres des États baltes datée du même jour. | UN | رسالة مؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ (S/1994/56) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثلي استونيا ولاتفيا وليتوانيا، يحيلون بها نص بيان صادر بتاريخ اليوم نفسه عن رئيسي وزراء الدولتين البلطيقيتين. |
La Déclaration commune du Président de la République populaire de Chine et du Président de la Fédération de Russie (3 septembre 1994) précise que les deux pays prendront des mesures afin que leurs armes nucléaires stratégiques ne soient pas dirigées contre l'autre. | UN | 55 - وجاء في البيان المشترك الصادر عن رئيسي الاتحاد الروسي والصين في 3 أيلول/ سبتمبر 1994 أن كلا من البلدين سيتخذ تدابير لعدم تصويب أسلحته النووية الاستراتيجية نحو البلد الآخر. |
Quarante participants qui représentaient tous les secteurs et toutes les régions de la Sierra Leone ainsi que les Présidents des commissions nationales ghanéenne et ougandaise des droits de l'homme ont assisté à l'atelier. | UN | وحضر حلقة العمل 40 مشتركا يمثلون جميع القطاعات والمناطق في سيراليون، فضلا عن رئيسي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كل من غانا وأوغندا. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le document final de cette réunion, à savoir la déclaration commune des Coprésidents du Groupe de travail. | UN | ونتشرف بأن نقدم إليكم نتيجة الاجتماع، التي تتمثل في البيان المشترك المرفق الصادر عن رئيسي الفريق العامل. |
Enfin, mon pays se félicite que, dans une récente déclaration commune, les Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique aient exprimé leur appui à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وختاماً، يرحب بلدي بالدعم المقدم لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الذي أُعرب عنه في البيان المشترك الذي صدر مؤخراً عن رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |