Plus d'un quart des ménages se procuraient de l'eau auprès de sources moins sûres. | UN | وما يزيد عن ربع الأسر المعيشية بكاملها يحصل على المياه اللازمة من مصادر أقل أمنا. |
Une vaste étude, la plus ambitieuse qui ait été menée depuis plus d'un quart de siècle, a été lancée sur les institutions de promotion de l'égalité. | UN | ويعتبر استعراض مؤسسات المساواة أهم استعراض لمسألة المساواة أجري خلال فترة تزيد عن ربع قرن. |
Pour y avoir droit, la personne doit disposer d'un revenu de moins d'un quart du salaire minimum et prouver son invalidité. | UN | ولاستحقاقه، يتعين أن يكون للفرد دخل يقل عن ربع الحد الأدنى للأجور، وأن يقدم دليلا على إعاقته. |
L'Afrique de l'Ouest, où est enregistré le plus grand nombre de projets, a mobilisé à peine plus du quart de l'ensemble des fonds. | UN | وعبأت منطقة غرب أفريقيا، حيث يوجد أكبر عدد من المشاريع، ما يربو قليلاً عن ربع مجموع الأموال. |
Le premier, en 1979, a réduit le montant des mensualités de ceux qui en bénéficiaient, de sorte que celles-ci ne représentaient pas plus du quart de leur revenu. | UN | وكانت الأولى عام 1979 بتخفيض الأقساط الشهرية التي يدفعها المنتفعون، بحيث لا تزيد عن ربع من دخل المنتفع. |
De plus, les deux facteurs de risque les plus importants (malnutrition; insalubrité de l'eau et de l'assainissement et manque d'hygiène individuelle et ménagère) se limitent essentiellement aux pays en développement, surtout les plus pauvres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أهم عاملين من عوامل المخاطر وهما سوء التغذية وسوء اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية وسوء العادات الصحية اللذان يعتبران مسؤولين، عن ربع العبء تقريبا، لا يوجدان إلى حد كبير إلا في البلدان النامية، وخاصة في أشد البلدان فقرا. |
Plus d'un quart de million de visites. | Open Subtitles | ما يزيد عن ربع مليون زيارة يومياً بالفعل |
Les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés avaient aussi légèrement augmenté, mais leur niveau restait faible ─ représentant moins d'un quart du niveau des entrées à Hong-kong. | UN | وزاد الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا بصورة هامشية وإن ظل المستوى منخفضا حيث يقل عن ربع التدفقات التي دخلت الى هونغ كونغ. |
À cet effet, nous bénéficions non seulement des connaissances et heureux résultats accumulés pendant plus d'un quart de siècle par les institutions qui ont frayé de nouvelles voies et par ceux qui les ont dirigées, mais aussi du courage et de la dignité dont ont témoigné leurs clients. | UN | وبصدد القيام بذلك، فإننا نلتمس العون من حصيلة تعلم وإنجاز على مدى ما يزيد عن ربع قرن اكتسبتها المؤسسات الرائدة واﻷفراد الذين يقودون تلك المؤسسات، ونلتمس العون أيضا من شجاعة وكرامة العملاء. |
Simultanément, la part de la dette a atteint 1,2 billion de dollars en 2011 et 1,4 billion de dollars en 2012. Elle représente désormais plus d'un quart du total des encours de la dette. | UN | وفي الوقت ذاته، ازدادت حصة الديون القصيرة الأجل إلى 1.2 تريليون دولار في عام 2011 وإلى ما يقدر بـ 1.4 تريليون دولار في عام 2012، لتشكل بذلك ما يزيد عن ربع مجموع أرصدة الديون. |
Il faudrait, conformément à la pratique établie, déroger à la règle du quorum d'un quart au moins des membres et permettre ainsi l'ouverture des débats. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، ينبغي إلغاء شرط حضور ما لا يقل عن ربع عدد الأعضاء من أجل أن يعلن افتتاح أي جلسة ويسمح ببدء المناقشة. |
La répartition inégale des richesses dans le territoire était aussi source de grande préoccupation car plus d'un quart de la population vivait en deçà du seuil de pauvreté et nombreux étaient ceux qui étaient privés d'un logement décent. | UN | والتوزيع غير المتساوي للثروة هو أيضاً مصدر للقلق البالغ؛ إذ أن ما يزيد عن ربع السكان يعيشون في مستوى أدنى من عتبة الفقر، كما أن كثيرين ليس لديهم سكن مريح. |
Dans le cadre d'un autre programme, un revenu garanti est versé aux personnes âgées ou handicapées dans les ménages qui gagnent moins d'un quart du salaire minimum, et une aide sociale et sanitaire est fournie à ceux qui sont dans le besoin. | UN | ودفع برنامج آخر دخلا مضمونا للمسنين أو المعوقين في الأسر المعيشية التي يقل دخلها عن ربع الحد الأدنى للأجر وقدم المساعدة الاجتماعية والصحية للمحتاجين. |
En fait, à peine plus du quart des importations passibles de droits ont bénéficié d'un traitement préférentiel. | UN | وعليه ففي الواقع أن ما يزيد قليلا عن ربع الواردات الخاضعة للرسوم هو فقط الذي حصل على معاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم. |
Les forêts couvrent un peu plus du quart des terres émergées et les autres terres boisées environ 8 %. | UN | تغطي الغابات ما يزيد بقليل عن ربع المساحة الكلية للسطح البري للكرة اﻷرضية، كما أن غيرها من اﻷراضي المكسوة باﻷحراج تغطي حوالي ٨ في المائة من تلك المساحة. |
Un peu plus du quart des hommes interrogés ont déclaré qu'ils préféraient un emploi à temps partiel, quitte à voir leur revenu diminuer d'autant. | UN | وما يزيد قليلا عن ربع الرجال الذين استجوبوا يفضلون العمل بشكل غير متفرغ، حتى إذا كان ذلك يعني أنهم يحصلون على دخل أقل نسبيا. |
17. Tout juste un peu plus du quart des Australiens ont déclaré qu'ils n'appartenaient à aucune religion ou bien n'ont pas répondu correctement à la question. | UN | 17- وما يزيد عن ربع مجموع الأستراليين، إما ذكروا أنهم لا دين لهم وإما لم يجيبوا بشكل كافٍ عن السؤال. |
D’après «ReefBase», une base de données qui couvre plus de 8 000 récifs dans le monde entier, les récifs de corail occupent moins de 0,25 % du milieu marin mais abritent plus du quart de toutes les espèces de poissons recensées. | UN | وحسب قاعدة بيانات الشعاب المرجانية، وهي قاعدة بيانات عالمية تشمل ما يزيد عن ٠٠٠ ٨ من الشعاب المرجانية في جميع أنحاء العالم، بالرغم من أن الشعاب المرجانية تحتل أقل من ربع ١ في المائة من البيئة البحرية، فهي تؤوي ما يزيد عن ربع جميع أنواع اﻷسماك البحرية المعروفة. |
En 2002, l'Union européenne accusait un léger déficit dans le commerce des services. Par contre, les pays d'Amérique du Nord ont vu leur excédent commercial augmenter dans ce secteur, excédent qui a représenté plus du quart de leurs exportations totales et a ainsi partiellement compensé le déficit structurel de la balance commerciale des marchandises dans cette région. | UN | فبحلول عام 2002، سجل الاتحاد الأوروبي عجزاً طفيفاً في تجارته في الخدمات، بينما شهدت بلدان أمريكا الشمالية زيادة في فائض تجارتها في الخدمات، بحيث شكلت هذه التجارة ما يزيد عن ربع صادراتها الإجمالية ومن ثم فإنها قد عوضت جزئياً عن العجز الهيكلي الذي سجلته هذه المنطقة في ميزان تجارتها في السلع. |
De plus, les deux facteurs de risque les plus importants (malnutrition; insalubrité de l'eau et de l'assainissement et manque d'hygiène individuelle et ménagère) se limitent essentiellement aux pays en développement, surtout les plus pauvres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أهم عاملين من عوامل المخاطر وهما سوء التغذية وسوء اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية وسوء العادات الصحية اللذان يعتبران مسؤولين، عن ربع العبء تقريبا، لا يوجدان إلى حد كبير إلا في البلدان النامية، وخاصة في أشد البلدان فقرا. |
Il importe toutefois de noter que plus d’un quart de tous les pays n’ont pas encore ratifié cet instrument. | UN | على أنه يجب ملاحظة أن ما يزيد عن ربع مجموع البلدان لم يصدق على العهد. |
Le montant mensuel d'une telle pension alimentaire ne peut être inférieur à un quart du salaire minimum fixé | UN | ولا تقل قيمة الدعم الشهري المقدم إلى الطفل الواحد عن ربع الحد الأدنى للأجور الذي تحدده حكومة الجمهورية. |