"عن ساعات العمل الإضافية" - Translation from Arabic to French

    • des heures supplémentaires
        
    • les heures supplémentaires
        
    • pour les heures de travail supplémentaires
        
    En outre, des heures supplémentaires ou d'autres indemnités ont été versées à une partie du personnel travaillant dans les camps de réfugiés. UN وإضافة إلى ذلك، تلقى بعض الموظفين في مخيمات اللاجئين أجوراً عن ساعات العمل الإضافية أو غير ذلك من البدلات.
    La délégation souhaiterait notamment savoir combien l'Organisation a dépensé pour retirer les cendriers du bâtiment et s'il a fallu mobiliser du personnel ou payer des heures supplémentaires pour faire appliquer la décision. UN ويرجو الوفد، بوجه خاص، معرفة مبلغ النفقات التي تكبدتها المنظمة لسحب المنفضات من المبنى وهل جرى تعبئة أفراد أو دفع تعويضات عن ساعات العمل الإضافية لتطبيق ذلك القرار.
    158. En ce qui concerne les salaires, le requérant déclare qu'une partie du montant demandé correspond à des heures supplémentaires payées au personnel, il n'a toutefois fourni aucun élément de preuve à l'appui de cette affirmation. UN 158- وفيما يتعلق بالمطالبة بالرواتب، ادعى صاحب المطالبة أن جزءاً من المبلغ يمثل المدفوعات الإضافية التي قدمت للموظفين عن ساعات العمل الإضافية التي أدوها. على أنه لم يقدم أي دليل لدعم هذا الادعاء.
    Cependant, des heures supplémentaires peuvent être rémunérées lorsque le Greffier est convaincu qu'elles sont raisonnables et nécessaires dans les circonstances de l'espèce. UN ومع ذلك، يجوز أن يتقاضى المحامي المساعد أتعابا عن ساعات العمل الإضافية التي تزيد عن 350 ساعة إذا اقتنع رئيس قلم المحكمة أن هذه الساعات الإضافية معقولة وضرورية في جميع ظروف القضية.
    414. Le requérant demande une indemnité pour les heures supplémentaires payées aux techniciens de l'Université du Roi Fayçal qui ont contribué à l'hébergement de réfugiés koweïtiens et en ont supervisé le déroulement pendant la période allant du 2 août 1990 au 2 mars 1991. UN 414- تطلب الجهة المطالبة تعويض المبالغ التي دفعت عن ساعات العمل الإضافية للموظفين التقنيين في جامعة الملك فيصل الذين طلب إليهم تقديم المساعدة والإشراف على إيواء اللاجئين الكويتيين خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    339. Le Comité ne recommande aucune indemnisation pour les heures de travail supplémentaires. UN 339- يوصي الفريق بعدم التعويض عن ساعات العمل الإضافية.
    Ces travailleuses ne bénéficient pas de la stabilité de l'emploi en cas de grossesse, ni de l'assurance chômage ou du paiement des heures supplémentaires. UN وليس للخادمات الحق في الاستقرار الوظيفي في حالة الحمل، ولا يحق لهن الحصول على تأمين البطالة أو على أجر عن ساعات العمل الإضافية.
    488. Le Comité estime que, pour les raisons mentionnées aux paragraphes 56 et 57 cidessus, les dépenses afférentes au paiement des heures supplémentaires effectuées pour fournir des services médicaux d'urgence à la population civile donnent lieu en principe à indemnisation. UN 488- ويرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرتين 56 و57 أعلاه، أن التكاليف عن ساعات العمل الإضافية المتكبدة في تقديم الخدمات الطبية الطارئة لصالح السكان المدنيين هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    La rémunération d'heures supplémentaires est due aux employés du secteur public qui travaillent plus que les 40 heures normales par semaine; toutefois, la rémunération des heures supplémentaires ne doit pas être supérieure à la moitié du salaire. UN وتُصرف الأجرة المستحقة عن ساعات العمل الإضافية إلى موظَّفي القطاع العام عندما يزيد عملهم عن عدد ساعات العمل الأربعين الأسبوعية النظامية على ألا يتعدى مبلغ التعويض عنها 50 في المائة من قيمة الراتب النظامي.
    184. Le requérant demande une indemnité de SAR 387 691 000 pour des heures supplémentaires, primes et faux frais payés à son personnel civil et militaire. UN 184- يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً بمبلغ 000 691 387 ريال سعودي عن ساعات العمل الإضافية والمكافآت والنفقات التي دفعها للموظفين المدنيين والعسكريين.
    304. Cependant, le Comité considère que les éléments de preuve ne permettent pas de vérifier et d'évaluer la réclamation, et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre des heures supplémentaires. UN 304- إلا أن الفريق يرى أن الأدلة غير كافية للتحقق من المطالبة وتقييمها، وعليه يوصي بعدم منح أي تعويض عن ساعات العمل الإضافية للموظفين.
    202. Concernant le travail domestique, l'État reconnaît que les employeurs doivent garantir aux employées domestiques l'exercice effectif de tous les avantages sociaux consacrés dans le Code du travail, notamment le paiement des heures supplémentaires et les prestations pour maladie et invalidité. UN 202- وفيما يخص العمل المنزلي، تعترف الدولة بأنها تواجه تحدياً هاماً يتمثل في ضمان احترام المشغلين للعاملات في المنازل، وتمتعهن الفعلي بجميع الامتيازات التي ينص عليها قانون العمل، من قبيل الأداء عن ساعات العمل الإضافية والاستحقاقات عن المرض وعن العجز، من جملة أمور أخرى.
    276. Le Comité aborde à présent la question du paiement des heures supplémentaires. Il a demandé un complément d'information à Chevron U.S.A. et celleci a expliqué que, pour l'établissement des états de paie, elle avait décidé que toute journée de détention ou de clandestinité forcée serait considérée comme une journée de travail pour les deux employés. UN 276- وفيما يتعلق بالمبالغ المدفوعة عن ساعات العمل الإضافية في المشروع، فقد أوضحت شركةChevron U.S.A. في ردها على استفسارات الفريق أنها اعتبرت كل يوم من أيام الاحتجاز أو الاختفاء القسري للموظفين، لأغراض كشوف المرتبات، من أيام العمل العادية.
    487. Le requérant demande à être indemnisé d'un montant de SAR 1 279 693 au titre des heures supplémentaires que les employés de Gama ont, selon ses affirmations, été obligés d'effectuer pour assurer les services médicaux d'urgence durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 487- ويلتمس صاحب المطالبة تعويضا بمبلغ 693 279 1 ريالا سعوديا عن ساعات العمل الإضافية التي يدعي أن موظفي شركة غاما طلبوها لأداء عملهم في تقديم الخدمات الطبية الطارئة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les normes industrielles du New Deal plafonnaient le temps de travail hebdomadaire d’industries et de catégories de travailleurs spécifiques. La « Fair Labor Standards Act » (loi fédérale sur les normes d'emploi équitables) comprenait une incitation financière sous forme de l’astreinte à payer des heures supplémentaires aux employés travaillant de longues heures. News-Commentary والسبب الثاني أن التشريعات كانت مشجعة لنفس الاتجاه. فقد حددت قوانين "الصفقة الجديدة" للصناعة سقفاً لعدد ساعات العمل الأسبوعي لصناعات محددة وقطاعات بعينها من العاملين. ونص قانون معايير العمل العادلة على تقديم حوافز مالية من خلال المطالبة بأجور عن ساعات العمل الإضافية للموظفين العاملين لساعات طويلة.
    Le chapitre VIII de la Loi sur le travail et l'emploi contient une disposition sur le paiement des heures supplémentaires, libellée comme suit : < < L'employeur paie à l'employé utilisé à un rang inférieur à celui de cadre, des heures supplémentaires correspondant au minimum du taux normal de rémunération dudit employé lorsqu'il lui est demandé de travailler au-delà des horaires prévus à la section 104 > > . UN 280- ويرد في الفصل الثامن من قانون العمل والعمالة حكم يتعلق بالعمل وقتا إضافيا ينص كالتالي: " يدفع رب العمل للمستخدم دون مستوى المشرف، عن ساعات العمل الإضافية مبلغا لا يقل عن معدل أجره العادي حين يطلب منه العمل خارج أي من الفترات المشار إليها في البند 104 " .
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que les LGBT subissent des taux plus élevés de chômage et de sous-emploi, et, s'ils sont employés, touchent des salaires plus bas, se voient refuser des promotions et sont contraints d'effectuer des tâches ne correspondant pas à leur poste ou ne sont pas suffisamment payés s'ils effectuent des heures supplémentaires. UN 37- أكدت الورقة المشتركة 1 أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية يعانون من البطالة والبطالة الجزئية بمعدلات أعلى، ومن يوظف منهم يتقاضى أجرا أدنى ويحرم من الترقيات ويرغم على أداء مهام غير منصوص عليها في توصيف وظيفته أو يحصل على أجر ضعيف عن ساعات العمل الإضافية(101).
    419. Le requérant demande une indemnité pour les dépenses engagées par l'Université du Roi Saoud à Riyad au titre de l'achat de fournitures médicales et d'équipement pour ses hôpitaux universitaires, de l'achat de vêtements de protection et de masques à gaz et de travaux d'entretien d'urgence sur son campus de Riyad, et des heures supplémentaires payées aux membres des équipes d'urgence. UN 419- تطلب الجهة المطالبة تعويض النفقات التي تكبدتها جامعة الملك سعود في الرياض لشراء إمدادات ومعدات طبية للمستشفيات الجامعية التابعة لها؛ وملابس واقية وأقنعة واقية من الغاز وأعمال الصيانة في حالات الطوارئ في حرم الجامعة بالرياض؛ وبصدد الأجور التي دفعت لأفراد أفرقة الطوارئ التابعة لها عن ساعات العمل الإضافية التي أدوها.
    426. Dans son exposé explicatif, le requérant a demandé une indemnité de SAR 16 436 526 pour les heures supplémentaires payées aux membres des équipes d'urgence et diverses dépenses, à savoir : UN 426- طلبت الجهة المطالبة في البيان الوارد في مطالبتها تعويضا بمبلغ قدره 526 436 16 ريالا سعوديا عن ساعات العمل الإضافية التي دفعتها لأفراد أفرقة الطوارئ وعن تكاليف أخرى منوعة، كما يرد ذلك أدناه:
    336. Dutch Agro demande une indemnité de US$ 6 996 pour les heures de travail supplémentaires consacrées à l'établissement de nouveaux accords et de nouveaux croquis. UN 336- تطلب الشركة تعويضاً بمبلغ 996 6 دولاراً عن ساعات العمل الإضافية التي صرفت على صياغة اتفاقات جديدة وإعداد رسومات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more