"عن سلسلة" - Translation from Arabic to French

    • d'une série
        
    • à une série
        
    • de la chaîne
        
    • sur la chaîne
        
    • par une série
        
    • sur une série
        
    • de la série d
        
    • sur la série
        
    • une série de
        
    • annoncé une série
        
    • ensemble des séries d
        
    • ont donné lieu à diverses
        
    Elle est composée d'une évaluation mondiale ainsi que d'une série d'évaluations régionales, nationales et locales liées entre elles. UN وهو يتألف من تقييم عالمي فضلاً عن سلسلة من التقييمات المترابطة إقليميا ووطنياً ومحلياً.
    Responsable d'une série d'attaques contre les FDI sur la Rive occidentale, pas de soldats tués. UN مسؤول عن سلسلة من الهجمات على جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الضفة الغربية لم يقتل فيها أي من الجنود.
    Heureusement, depuis la dernière session, nous avons eu des possibilités d'avancer, grâce à une série de signes positifs qui nous encouragent à continuer d'œuvrer en faveur du désarmement. UN ولحسن الحظ، فقد أتيحت منذ الدورة الماضية فرصة سانحة أسفرت عن سلسلة من المؤشرات الإيجابية التي تشجعنا على مواصلة العمل من أجل نزع السلاح.
    Dans d'autres, ils relèvent du bureau du Procureur général aux forces armées, par exemple, ce qui les situe hors de la chaîne du commandement militaire. UN وفي دول أخرى، يُمكن ضمهم مثلاً إلى مكتب القاضي العسكري العام، الخارج عن سلسلة القيادة العسكرية.
    Le Gabon cherche donc à avoir davantage d'informations sur la chaîne d'approvisionnement alimentaire en Europe et demande quelles mesures le gouvernement devrait prendre pour aborder cette situation dans la transparence. UN ولذلك، فإنه يطلب مزيدا من المعلومات عن سلسلة إمدادات الأغذية في أوروبا، ويتساءل عن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الحكومة لمعالجة الحالة بشفافية.
    L'année dernière, nous avons été frappés par une série de séismes qui ont infligé de lourds dégâts à notre fragile infrastructure. UN ففي أواخر العام الماضي، شهدنا الخراب الناجم عن سلسلة من الزلازل التي أحلقت دمارا شديدا ببنيتنا التحتية الهشة.
    Le Secrétaire exécutif insiste sur le fait que la Conférence de Durban pourrait déboucher sur une série de décisions ou de résultats qui intensifieraient de manière encore plus significative le rythme des interventions comme le volume de travail correspondant. UN وتشدِّد الأمينة التنفيذية على إمكانية أن يتمخض مؤتمر ديربان عن سلسلة من المقررات أو النتائج التي من شأنها أن تحث إلى حد كبير وتيرة الإجراءات وما يتصل بها من عبء عمل.
    En février 2009, la documentation issue de la série d'exposés a été adressée directement à des groupes cibles dans les domaines des soins de santé et des soins infirmiers. UN وفي شباط/فبراير 2009، أُرسلت الوثائق المنبثقة عن سلسلة المحاضرات مباشرة إلى الفئات المستهدفة في ميادين الرعاية الصحية والتمريض.
    Gouvernance forestière et décentralisation : rapport sur la série d'ateliers coorganisée par les Gouvernements de la Suisse, de l'Indonésie, de l'Afrique du Sud et du Mexique UN إدارة الغابات واللامركزية: تقرير عن سلسلة حلقات العمل التي شاركت في تنظيمها حكومات سويسرا وإندونيسيا وجنوب أفريقيا والمكسيك
    Je parle d'une série de cas pour les organismes de bienfaisance les plus précieux de nos clients. Open Subtitles اتحدث عن سلسلة من القضايا لاهم اعمال عملائنا الخيرية
    Il s'agit d'une série de double meurtres que je pense liés. Open Subtitles نحن نتكلم عن سلسلة من الجرائم المزدوجة التي اعتقد انها متصلة ببعضها البعض
    Assassin ! ... est responsable d'une série de guérisons miraculeuses... Assassin ! Open Subtitles إنه مسؤول عن سلسلة من حالات الشفاء المعجزه
    Mais il a été mis au courant d'une série d'accidents et de décès... alors que le site était sous ta responsabilité. Open Subtitles ولكن يبدو أن عرف بشكل ما عن سلسلة حوادث ووفيات مؤسفة عديدة وقعت تحت إدارتك
    Cela a donné lieu à une série de conflits sociaux locaux dans des zones assez reculées où l'État est insuffisamment présent. UN وقد أسفر ذلك عن سلسلة من النزاعات الاجتماعية على الصعيد المحلي في مناطق نائية بعض الشيء لا تتواجد الدولة فيها تواجداً كافياً.
    Vous constaterez que la partie érythréenne ne fait pas référence à l'île yéménite de Hanish ni à l'archipel de Hanish comme elle le prétend, mais à une série d'îles allant des îles Abu Ali, situées au nord de l'île de Zuqar, aux îles Haykouk en passant par l'archipel de la Grande et de la Petite Hanish! UN وفي الصورتين اللتين تقدم بها الجانب اﻹريتري يمكنكم أن تتيقنوا من أنه لم يكن يتحدث حول جزيرة حنيش اليمنية ولا أرخبيل حنيش كما يدعي وإنما عن سلسلة من الجزر اليمنية على النحو الذي أورده من جزر أبو علي الواقعة إلى الشمال من جزيرة زقر إلى جزر هيكوك، بما فيها أرخبيلي حنيش الصغرى وحنيش الكبرى!!
    Le contrat de l'organisme commercial chargé de la chaîne de responsabilité du bois d'œuvre est arrivé à expiration en décembre 2012. UN وقد انتهى عقد الوكالة التجارية المسؤولة عن سلسلة المسؤولية عن تصدير الأخشاب في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Le Groupe d’experts a convenu à l’unanimité qu’il était impératif pour l’Organisation des Nations Unies de mettre au point un système d’information global unifié, qui comprendrait des données fiables sur la chaîne du trafic de drogues illicites. UN ووافق فريق الخبراء بالاجماع على أنه يتحم على اﻷمم المتحدة أن تنشىء نظاما شاملا موحدا للمعلومات يتضمن بيانات يعول عليها عن سلسلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات .
    Mon médecin dit que je souffre d'une maladie appelée la démence vasculaire, cela se traduit par une série d'attaques cérébrales insignifiantes. Open Subtitles أخبرني طبيبي أني مصابة بشيء يدعى إختلال دماغي وهو عبارة عن سلسلة مستمرة من النوبات الصغيرة
    Cet examen approfondi a débouché sur une série de conclusions et de recommandations auxquelles les Inspecteurs souscrivent pleinement. UN وأسفر هذا التمحيص المكثف عن سلسلة من النتائج والتوصيات التي يؤيدها المفتشون تأييداً كاملاً.
    Il fera fond sur les recommandations de la série d'ateliers ONU/AIA sur les petits satellites au service des pays en développement, ainsi que sur les résultats du Colloque ONU/Autriche/ESA sur les programmes de petits satellites pour le développement durable. UN وسوف يستند إلى التوصيات الصادرة عن سلسلة حلقات العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية بشأن استخدام السواتل الصغيرة لصالح البلدان النامية وإلى نتائج الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة والنمسا ووكالة الفضاء الأوروبية بشأن برامج السواتل الصغيرة من أجل التنمية المستدامة.
    119. Le 26 février 2002, le Conseil de sécurité a entendu un exposé de M. Alvaro de Soto sur la série de pourparlers directs s'étant déroulés du 16 janvier au 19 février 2002. UN 119- وفي 26 شباط/فبراير 2002 استمع مجلس الأمن إلى عرض من السيد ألفارو ديسوتو عن سلسلة المحادثات المباشرة التي عُقدت من 16 كانون الثاني/يناير إلى 19 شباط/فبراير 2002.
    Dès lors, des pays vulnérables servant de pays pilotes ont annoncé une série d'évaluations relatives à la sécurité des écoles. UN ونتيجة لذلك، تم الإعلان عن سلسلة من تقييمات السلامة المدرسية بغرض تجربتها في بلدان تتسم بالضعف.
    La dose effective collective locale et régionale pour l'ensemble des séries d'essais a été d'environ 700 homme-Sv. UN وقد بلغت الجرعة الفعﱠالة الجماعية المحلية واﻹقليمية الناجمة عن سلسلة التجارب كلها نحو ٧٠٠ رجل سيفيرت.
    Les Consultations mondiales sur la protection internationale lancées à la fin de 2000 ont donné lieu à diverses manifestations courant 2001, la plus importante étant la Réunion ministérielle des États parties à la Convention de 1951 et/ou à son protocole de 1967, qui s'est tenue à Genève en décembre 2001. UN 4 - وأسفرت المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية التي بدأت في أواخر عام 2000 عن سلسلة من الأحداث في عام 2001، كان أهمها الاجتماع الوزاري للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها لعام 1967، الذي عقد في جنيف في كانون الأول/ ديسمبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more