"عن سوء المعاملة" - Translation from Arabic to French

    • de mauvais traitements
        
    • des mauvais traitements
        
    • les mauvais traitements
        
    • pour mauvais traitements
        
    Durant son interrogatoire, on lui a expressément demandé s'il portait des marques de mauvais traitements subis, ce à quoi il a répondu par la négative. UN وخلال هذه المقابلة سئل مقدم البلاغ بصورة محددة عما إذا كانت الندوب ناتجة عن سوء المعاملة التي تعرض لها وأجاب بنفي ذلك.
    De sources indépendantes, il a été fait état de nombreux cas de mauvais traitements et même de torture parmi les personnes arrêtées. UN وأبلغ عن سوء المعاملة بل وحتى التعذيب في معظم هذه الحالات من قبل مصادر مستقلة.
    Il est fait état régulièrement des mauvais traitements infligés aux personnes détenues à Lipljan, et deux prisonniers sont déjà morts en garde à vue à Gnjilane. UN وقد وردت بانتظام تقارير عن سوء المعاملة في ليبليان، ومات سجينان بالفعل كانا قيد الاحتجاز في غينيلان.
    Dans le même temps, un médecin doit aussi prendre en compte le fait que les détenus, en particulier, sont souvent dans l'incapacité de dénoncer de manière efficace des mauvais traitements flagrants. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للطبيب أن يراعي أيضا أنَّ السجناء، على وجه الخصوص، كثيرا ما يكونون غير قادرين على التبليغ عن سوء المعاملة الواضح على نحو فعّال.
    Le préoccupe en outre le fait que celles-ci signalent rarement à la police les mauvais traitements et les actes de violence qu'elles subissent. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق من أن النساء نادراً ما يُبلّغن الشرطة عن سوء المعاملة والعنف.
    Étant donné l'absence de mécanisme de surveillance extérieur, conjuguée au fait que les contacts entre les détenus et leur défenseur ne sont pas réguliers et aisés, il est difficile de dénoncer les mauvais traitements. UN وبصرف النظر عن انعدام الاتصال المنتظم وغير المقيد بين السجناء والمحامين العامين، فإن انعدام الآليات اللازمة للمراقبة الدقيقة من جانب الجهات الحكومية يجعل من الصعب التبليغ عن سوء المعاملة.
    L'État partie se borne à faire valoir que le dossier ne contient pas de plainte pour mauvais traitements. UN ولم تحتج الدولة الطرف إلا بأن ملف القضية لم يتضمن شكاوى عن سوء المعاملة.
    Il lui recommande aussi de poursuivre et de punir les personnes responsables de ce genre de mauvais traitements et d'indemniser les victimes. UN كما توصيها بمحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن سوء المعاملة وتعويض الضحايا.
    Il est rare que les auteurs de mauvais traitements ou d'actes de torture soient condamnés; la loi permet aux victimes de déposer plainte au pénal mais, selon certaines organisations non gouvernementales, elle est difficile à appliquer. UN ونادراً ما يُدان المسؤولون عن سوء المعاملة أو التعذيب: رغم أن القانون يمكﱢن ضحايا هذه الممارسات من تقديم شكاوى جنائية إلا أن المنظمات غير الحكومية تقول إن ذلك اﻷمر يصعب تنفيذه.
    Au cours des visites quotidiennes effectuées dans la prison, aucun des détenus n'a fait état de mauvais traitements. UN وخلال الزيارات اليومية للمحتجزين، لم يبلغ أي منهم عن سوء المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Normalement, la victime de mauvais traitements a besoin de temps pour examiner les conséquences du dépôt d'une plainte officielle et cela peut prendre des semaines ou même des années, alors que certaines blessures causées par de mauvais traitements guérissent relativement rapidement. UN فعادة ما يحتاج المجني عليه الذي تعرض لسوء المعاملة إلى الوقت لدراسة تداعيات تقديم شكوى رسمية وقد يستلزم ذلك أسابيع بل سنوات، في حين أن بعض الإصابات التي تنتج عن سوء المعاملة تختفي بسرعة نسبياً.
    D. Décès des suites de mauvais traitements UN دال - حالات الوفاة الناجمة عن سوء المعاملة
    Pendant la seconde audition, elle a parlé des mauvais traitements qu'elle avait subis, notamment l'intimidation et le viol. UN وفي جلسة الاستماع الثانية، تحدثت السيدة زينغ عن سوء المعاملة الذي عانت منه والذي شمل الترهيب والاغتصاب.
    J'ai lu un article à propos des mauvais traitements envers les personnes âgées. C'est très peu déclaré. Open Subtitles يقل الاعلان عن سوء المعاملة حسنا,سأتصل على بيت الرعاية
    Il est à espérer que la collaboration entre organismes internationaux et locaux, gouvernementaux et non gouvernementaux, à une campagne mieux ciblée permettra l'instauration d'un climat favorisant l'épanouissement des enfants et évitant qu'ils ne soient traumatisés par des mauvais traitements. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي التعاون المشترك في إطار حملة أكثر تركيزا تشترك فيها الوكالات الدولية والمحلية والحكومية وغير الحكومية، وتؤدي في النهاية إلى تهيئة مناخ ينشأ فيه أطفال سالمون من أي صدمات ناجمة عن سوء المعاملة.
    Il fait valoir que l'auteur a été remis en liberté dès que la Cour suprême en a donné l'ordre, qu'il a ensuite mené sa vie librement et qu'il n'a nullement cherché à obtenir une réparation des mauvais traitements ou actes de torture qu'il dit avoir subis. UN وتضيف أن صاحب البلاغ أُطلق سراحه فور صدور أمر المحكمة العليا وتبيّن أنه عاش حياة طبيعية بعد ذلك ولم يسعَ للحصول على أي جبر عن سوء المعاملة أو التعذيب المزعومين.
    Dans le rapport, le psychiatre montre que l'auteur était, du fait de son état mental, incapable de parler pendant l'entretien des mauvais traitements et de la tentative de viol subis par sa femme. UN ويثبت الطبيب النفسي في التقرير أن ملتمس اللجوء لم يكن يتمتع بالقدرات العقلية التي تتيح له الحديث عن سوء المعاملة والشروع في اغتصاب زوجته في أثناء المقابلة.
    En outre, la représentante du requérant indiquait que les autorités indiennes auraient menacé son client de représailles s'il divulguait les mauvais traitements qu'il avait subis, ce qui expliquait qu'il fût réticent à donner des renseignements détaillés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت ممثلة صاحب الشكوى أنه يدعي تهديد السلطات الهندية له وأمْرها إيّاه بعدم الإفصاح عن سوء المعاملة التي تعرّض لها ولهذا السبب فإنه ظل راغباً عن تقديم العديد من التفاصيل.
    En outre, la représentante du requérant indiquait que les autorités indiennes auraient menacé son client de représailles s'il divulguait les mauvais traitements qu'il avait subis, ce qui expliquait qu'il fût réticent à donner des renseignements détaillés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت ممثلة صاحب الشكوى أنه يدعي تهديد السلطات الهندية له وأمْرها إيّاه بعدم الإفصاح عن سوء المعاملة التي تعرّض لها ولهذا السبب فإنه ظل راغباً عن تقديم العديد من التفاصيل.
    Le préoccupe en outre le fait que celles-ci signalent rarement à la police les mauvais traitements et les actes de violence qu'elles subissent. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق من أن النساء نادراً ما يُبلّغن الشرطة عن سوء المعاملة والعنف.
    Note verbale datée du 16 avril 2002 de la Mission permanente de l'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève concernant les enquêtes menées par le Ministère de l'intérieur sur les plaintes pour mauvais traitements portées UN مذكرة شفوية مؤرخة 16 نيسان/أبريل 2002 موجهة من البعثة الدائمة للعراق لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن التحقيقات التي تجريها وزارة الداخلية حول شكاوى المواطنين عن سوء المعاملة من قِبل سلطات الشرطة
    Note verbale datée du 16 avril 2002 de la Mission permanente de l'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève concernant les enquêtes menées par le Ministère de l'intérieur sur les plaintes pour mauvais traitements portées par des citoyens contre les autorités de police UN الأول - مذكرة شفوية مؤرخة 16 نيسان/أبريل 2002 موجهة من البعثة الدائمة للعراق لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن التحقيقات التي تجريها وزارة الداخلية حول شكاوى المواطنين عن سوء المعاملة من قِبل سلطات الشرطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more