"عن سوء نية" - Translation from Arabic to French

    • de mauvaise foi
        
    • son auteur a
        
    • de mauvaise intention
        
    • intentionnellement
        
    Toute personne lésée par un acte illicite ou commis de mauvaise foi en période d'état d'urgence peut obtenir une indemnisation. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    Il nous incombe, en tant que membres de la communauté internationale, de faire en sorte que les États qui agissent de mauvaise foi ne puissent pas exploiter les lacunes des régimes en place et des règles actuelles. UN ونحن نرى إن من مسؤوليتنا، كأعضاء في المجتمع الدولي، أن نتأكد من أن الدول التي تتصرف عن سوء نية لن تتمكن من استغلال الثغرات القائمة في النظم والقواعد الحالية.
    Le libellé du projet de convention permettrait alors de remettre en cause le contrat de mauvaise foi. UN وهكذا، يمكن أن تتيح صيغة مشروع الاتفاقية تقويض العقد عن سوء نية.
    Les Rapporteurs spéciaux considèrent que le Gouvernement a agi de mauvaise foi en annonçant, la veille de leur arrivée, qu'ils ne seraient pas autorisés à rencontrer certains détenus. UN ويرى المقرران الخاصان أنه ينم عن سوء نية من جانب الحكومة أن تعلن عشية وصولهما أنه لن يسمح لهما بمقابلة بعض المحتجزين.
    4. Tout en reconnaissant devant le Comité l’erreur d’appréciation de notre part, je refuse en même temps catégoriquement toute tentative de mauvaise intention ayant pour but d’assimiler notre organisation à un quelconque mouvement terroriste. UN ٤ - وإني إذ أقر أمام اللجنة بسوء التقدير من جهتنا، أرفض رفضا قاطعا أي محاولة تنم عن سوء نية وترمي إلى تشبيه منظمتنا بأي حركة إرهابية.
    Le tribunal peut aussi ordonner que le plaignant indemnise le détenu s'il établit que sa plainte était sans fondement ou entachée de mauvaise foi. UN ويجوز للمحكمة أيضاً أن تحكم على مقدم الشكوى الجنائية بتعويض المحبوس إذا رأت أن الشكوى كانت غير قائمة على أساس أو أنها قدمت عن سوء نية.
    L'article 123 de la loi portant règlement de la police, tel qu'il est actuellement libellé, a pour effet pratique de dégager l'État de toute responsabilité pour des actes commis par des policiers de mauvaise foi, de manière déraisonnable ou en dehors de l'exercice de leurs fonctions. UN ويتمثل الأثر العملي للمادة 123 من قانون تنظيم الشرطة حالياً في إعفاء الولاية من المسؤولية عن أفعال أفراد الشرطة الذين يؤتون تصرفات غير معقولة عن سوء نية وخارج إطار مهامهم.
    Ces mesures illégales et ces manifestations de mauvaise foi minent, de surcroît, les efforts déployés par la communauté internationale pour faire avancer les négociations de paix vers un règlement définitif du conflit en 2014. UN ثم إن هذه الأعمال غير القانونية والتي تنم عن سوء نية تنسف أيضا الجهود الدولية التي تبذل حاليا للمضي قدما في مفاوضات السلام من أجل التوصل إلى حل نهائي خلال عام 2014.
    L'article 123 de la loi portant règlement de la police, tel qu'il est actuellement libellé, a pour effet pratique de dégager l'État de toute responsabilité pour des actes commis par des policiers de mauvaise foi, de manière déraisonnable ou en dehors de l'exercice de leurs fonctions. UN ويتمثل الأثر العملي للمادة 123 من قانون تنظيم الشرطة حالياً في إعفاء الولاية من المسؤولية عن أفعال أفراد الشرطة الذين يؤتون تصرفات غير معقولة عن سوء نية وخارج إطار مهامهم.
    Elle affirme aussi qu'une décision de mauvaise foi fondée sur des mythes et des erreurs sexistes peut difficilement être considérée comme la décision d'un tribunal juste, impartial et compétent. UN وترى أيضاً أنه من الصعب اعتبار القرار الذي يستند إلى الأفكار المغلوطة والاعتقادات الخاطئة المجحفة بحق المرأة أو يصدر عن سوء نية قراراً صادراً عن محكمة عادلة ونزيهة ومختصة.
    Une demande formée de mauvaise foi et destinée en réalité à produire l'effet d'un appel devrait être facile à déceler et justifier la perception d'honoraires supplémentaires. UN أما الطلب الذي يقدَّم عن سوء نية بهدف إحداث الأثر الناشئ عن وقوع طعن بحكم الواقع فيُفترض أن يكون من السهل كشفه، فيكون تقاضي أتعاب إضافية في هذه الحالة أمرا مسوَّغا.
    Si aucune attestation ou aucun autre document n'est requis, le bénéficiaire, lorsqu'il demande le paiement, est réputé certifié implicitement que la demande n'est pas de mauvaise foi ni incorrecte de toute autre manière. " UN وفي حال عدم اقتضاء أي تصديق أو أي مستند آخر، يعتبر أن المستفيد، اذ يطالب بالسداد، انما يصادق ضمنا على أن المطالبة ليست صادرة عن سوء نية أو معيبة بأي صورة أخرى. "
    La première suggestion a été jugée acceptable, mais la seconde a suscité des objections au motif qu’elle risquerait de faire perdre son rang de priorité au cessionnaire, simplement parce que le cédant aurait présenté une demande de mauvaise foi et que le cessionnaire n’aurait pas répondu comme il convient dans un délai de quinze jours. UN وفي حين رئي أن الاقتراح اﻷول مقبول ، اعترض على الاقتراح الثاني بحجة أنه ربما يؤدي الى فقدان المحال اليه أولويته لمحض أن المحيل قدم طلبا ، عن سوء نية ، ولم يقم المحال اليه بالرد الملائم في غضون مدة الخمسة عشر يوما .
    Malgré les actes de mauvaise foi du FRU pour faire capoter le processus de paix, et en dépit de la coalition dangereuse qui est née du coup d'État du 25 mai, mon gouvernement — le Gouvernement légal de la Sierra Leone — reste attaché à l'Accord. UN وعلى الرغم من التصرفات الصادرة عن سوء نية من جانب الجبهة الثورية المتحدة بقصد إعاقة عملية السلام وعلى الرغم من الائتلاف الخطير الذي ظهر منذ انقلاب ٢٥ أيار/ مايو، فإن حكومتي، الحكومة الشرعية لسيراليون، ملتزمة بالاتفاق.
    4.13 En ce qui concerne la plainte en vertu de l'article 13 du Pacte, l'État partie soutient premièrement que, conformément à la jurisprudence du Comité, cette disposition exige qu'un étranger soit expulsé conformément aux procédures prévues par la loi, à moins que l'État n'ait agi de mauvaise foi ou qu'il ait abusé de ses prérogatives. UN 4-13 وفيما يتصل بالادعاء بموجب المادة 13 من العهد، تدفع الدولة الطرف أولاً بأنه وفقاً لقضاء اللجنة تقتضي هذه المادة أن يطرد الأجنبي وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القوانين، إلا إذا تصرفت الدولة عن سوء نية أو أساءت استعمال سلطتها(13).
    La cour d'appel a déterminé que la période pertinente est la date de la demande de reconnaissance conformément au chapitre 15 du Code des faillites américain (qui incorpore la Loi type dans le droit américain), sous réserve d'une enquête visant à déterminer si le processus avait été manipulé de mauvaise foi par le débiteur. UN وتوصلت المحكمة إلى أنَّ الفترة الزمنية هي وقت تقديم طلب الاعتراف بموجب أحكام الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (المشترع بموجبه القانون النموذجي في الولايات المتحدة)، رهنا بالتحري عمّا إذا كان المدين قد تلاعب بالعملية عن سوء نية.
    En vertu de l'article 20 de cette même loi, les institutions financières, commerciales et économiques ainsi que leurs représentants sont exemptés de toute responsabilité pénale, civile ou administrative résultant de la violation d'une obligation de confidentialité, sauf s'il est établi qu'il s'agit d'un acte de mauvaise foi commis avec l'intention de nuire à la partie concernée. UN ووفقاً لما جاء في المادة 20 من القانون ذاته، فإن المؤسسات المالية والتجارية والاقتصادية وأعضاء مجالس إدارتها وموظفيها وممثليها المفوضين قانوناً معفون من المسؤولية الجنائية أو المدنية أو الإدارية الناشئة عن انتهاك أي قيد من قيود السرية المفروضة، ما لم يثبت أنَّ هذا الإخطار ناتج عن سوء نية وبغرض التسبب في ضرر للطرف المعني.
    Ces faits sont qualifiés de < < diffusion et propagation d'informations fallacieuses, de mauvaise intention, de nature à troubler l'ordre public, diffamation des autorités judiciaires, incitation des citoyens à enfreindre la loi de la République et présentation au public d'écrits de nature à troubler l'ordre public > > . UN وتتمثل هذه الوقائع في " نشر وترويج أخبار زائفة عن سوء نية من شأنها تعكير صفو الأمن العام، والتشهير بالدوائر القضائية، وحث المواطنين على خرق قوانين الجمهورية، وعرض كتابات على العموم من شأنها تعكير صفو النظام العام " .
    3) Si, lors de la commission de l'une des infractions visées au paragraphe 1 du présent article, son auteur tue une ou plusieurs personnes intentionnellement, il est passible d'une peine d'au moins 10 ans d'emprisonnement ou d'une peine de 40 ans d'emprisonnement. UN (3) يُعاقَب بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات أو لمدة 40 سنة كُل مَن قتل، لدى ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 أعلاه، شخصاً أو عدة أشخاص عن سوء نية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more