"عن سيطرة المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • de la volonté du Tribunal
        
    • de sa volonté
        
    • au contrôle du Tribunal
        
    • sur lesquels le Tribunal
        
    Certaines dates prévues pour la fin des procès ont été repoussées en raison de facteurs qui ne dépendent pas de la volonté du Tribunal. UN واقتضى الأمر تنقيح بعض التقديرات المتعلقة بإنجاز هذه الإجراءات في ضوء عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة.
    Certaines dates prévues pour la fin des procès ont été repoussées en raison de facteurs qui ne dépendent pas de la volonté du Tribunal, qui a pris toutes les mesures possibles afin d'en limiter les effets sur le déroulement des procès. UN وكان لا بد من تعديل بعض التقديرات المتعلقة بإنجاز الإجراءات في ضوء عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة. وقد اتخذت المحكمة، بأقصى قدر مستطاع، تدابير ترمي إلى خفض تأثير هذه العوامل على إجراءاتها إلى أدنى حد.
    Les augmentations proposées ci-dessus, qui sont fondées sur la charge de travail du Tribunal, sur les décisions de la Réunion des États parties et sur des éléments indépendants de la volonté du Tribunal, totalisent 1 643 200 euros. UN ويبلغ مجموع الزيادات المقترحة أعلاه، التي تستند إلى حجم العمل في المحكمة والقرارات التي يصدرها اجتماع الدول الأطراف والعوامل الخارجة عن سيطرة المحكمة ما مقداره 200 643 1يورو.
    Les retards sur les échéances prévues tiennent à des facteurs qui ne dépendent pas de sa volonté. UN وتعزى أساساً التأخيرات المسجلة في تواريخ الإنجاز التقديرية إلى عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة.
    Il convient de ne pas oublier qu'un certain nombre de facteurs externes sur lesquels le Tribunal n'a pas d'emprise pourraient avoir des incidences non négligeables sur la date de clôture des procès, comme en témoigne le calendrier prévisionnel. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن عددا من العوامل الخارجية الخارجة عن سيطرة المحكمة يمكن أن تترك أثراً كبيراً على تواريخ الإنجاز المتوقعة للمحاكمات على النحو المبيَّن في جدول المحاكمات المتوقع.
    Il a souligné que les augmentations étaient dues à des facteurs indépendants de la volonté du Tribunal, tels que l'évolution des coûts salariaux standard de l'Organisation des Nations Unies, l'augmentation de l'indemnité journalière de subsistance à Hambourg et l'accroissement du nombre de juges qui auront droit à une pension de retraite. UN وأوضح الرئيس أن الزيادات ترجع إلى عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة وتشمل تغييرات في تكاليف المرتبات القياسية في الأمم المتحدة وفي بدل الإعاشة اليومي المطبق بالنسبة لهامبورغ، وكذلك زيادة متوقعة في عدد القضاة الذين يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي.
    Or, depuis l'adoption de la résolution 1503 (2003), il est survenu des faits nouveaux indépendants de la volonté du Tribunal, deux accusés ayant été arrêtés à la fin de 2007 et un autre au début de 2008. UN ولكن حدثت تطورات خارجة عن سيطرة المحكمة منذ اتخاذ القرار 1503 (2003). إذ اعتُقل متهمان في نهاية عام 2007 واعتُقل متهم واحد في مطلع عام 2008.
    159. Le pays hôte a également coopéré avec le Tribunal aux termes d'un accord conclu en juin 1996 au sujet des conditions particulières de détention du général Tihomir Blaškić, qui est sous la garde du Tribunal depuis le 1er avril 1996 et dont le procès a commencé le 23 juin 1997 (voir ci-dessus chap. II). Cet accord a malheureusement pris fin le 16 juillet 1997 pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal et du pays hôte. UN ١٥٩ - وقد تعاون البلد المضيف كذلك مع المحكمة بموجب اتفاق تم إبرامه في حزيران/يونيه ١٩٩٦ بشأن الظــروف الخاصة لاحتجاز الجنرال تيهومير بلاشكيتش، الذي يوجد تحت حراسة المحكمة منذ ١ نيسان/ أبريل ١٩٩٦ والذي بدأت محاكمته في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ )انظر الفصل ثانيا أعلاه(. وقد أنهي هذا الاتفاق لسوء الحظ في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧ لظروف خارجة عن سيطرة المحكمة أو البلد المضيف.
    D'après le Secrétaire général, le report des dates de clôture de procès en première instance s'explique par l'arrestation tardive de fugitifs, le fort taux de diminution des effectifs, la découverte en cours de procès d'importants éléments de preuve, la mauvaise santé de certains détenus et d'autres facteurs indépendants de la volonté du Tribunal (A/66/386, par. 6). UN 35 - ووفقا لما ذكر الأمين العام، تعزى التغييرات في تواريخ إنجاز القضايا، مقارنةً بالتواريخ المتوقعة السابقة، إلى التأخر في إلقاء القبض على عدد من الفارين من العدالة، وارتفاع معدل التناقص المستمر في عدد الموظفين، واكتشاف أدلة هامة فيما كانت الإجراءات لا تزال مستمرة، والمشاكل الصحية التي عانى منها المحتجزون، إضافة إلى عوامل أخرى خارجة عن سيطرة المحكمة (الفقرة 6 من الوثيقة A/66/386).
    Les retards sur les échéances prévues tiennent à des facteurs qui ne dépendent pas de sa volonté. UN وتعزى التأخيرات في تواريخ الإنجاز التقديرية إلى عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة.
    Malheureusement, des facteurs indépendants de sa volonté lui ont fait prendre du retard sur le calendrier initialement prévu. UN ومن المؤسف أن هناك عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة الدولية نتج عنها خروج عن تواريخ الإنجاز المقدرة سابقا.
    Des progrès importants ont certes été réalisés au cours des dernières années concernant la conduite des procès, mais des facteurs sur lesquels le Tribunal n'a pas d'emprise continuent à retarder l'achèvement des procès. UN وفي حين أن تقدما كبيرا أُنجز في مداولات المحكمة خلال السنوات الأخيرة، لا تزال العوامل الخارجة عن سيطرة المحكمة تؤثر على تحديد المواعيد المتوقعة للانتهاء من النظر في القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more