"عن شركاء" - Translation from Arabic to French

    • de partenaires
        
    • sur les partenaires
        
    • des partenaires de
        
    • les partenaires de
        
    • rechercher des partenaires
        
    InGen cherche un petit nombre de partenaires pour couvrir les frais. Open Subtitles بكل بساطة , إين جين تبحث عن شركاء محدودين لمساعدتنا بالتكاليف
    — Recherche et sélection de partenaires potentiels; UN - البحث عن شركاء محتملين للتعاون واختيارهم؛
    L'un des experts a également fait remarquer que certains pays en développement essayant d'établir des partenariats internationaux se heurtaient à des obstacles dus aux règles imposées par des États aux entreprises aussi bien nationales qu'étrangères en quête de partenaires dans ces pays en développement. UN كما أشار أحد الخبراء إلى أن بعض البلدان النامية عندما تحاول إقامة شراكات مع شركاء أجانب، تواجه قيودا بحكم القواعد التي تفرضها بعض البلدان على كل من الشركات المحلية وغير المحلية التي تبحث عن شركاء لها في هذه البلدان النامية.
    Le cas des organismes dépourvus de bases de données centralisées, voire décentralisées, sur les PE, de portails d'accueil sur les partenaires ou d'ERP pleinement utilisés est plus grave. UN والأخطر من ذلك، حالة المؤسسات التي لا تتوافر لديها قواعد بيانات مركزية أو حتى لا مركزية عن شركاء التنفيذ ولا بوابات عن الشركاء أو التي تفتقر إلى نُظُم لتخطيط الموارد في المؤسسة يمكن استخدامها استخداماً كاملاً.
    Corps commun d'inspection sur les partenaires d'exécution (A/69/378 et A/69/378/Add.1) UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن شركاء التنفيذ (A/69/378 و A/69/378/Add.1)
    A cet égard, l’atelier a recommandé une plus grande implication de la Banque Africaine de Développement, d’autres acteurs régionaux ainsi que des partenaires de coopération dans ces activités. UN وفي هذا الصدد، أوصت حلقة التدارس بزيادة مشاركة مصرف التنمية الأفريقي وجهات أخرى إقليمية فضلا عن شركاء التعاون في هذه الأنشطة.
    Le Brésil voudrait saisir cette occasion pour féliciter tous ceux qui ont été responsables de ces accomplissements, principalement les parties prenantes africaines, le Secrétaire général et le système des Nations Unies, de même que les partenaires de développement de l'Afrique. UN وتود البرازيل أن تغتنم هذه الفرصة لتهنئ جميع المسؤولين عن تلك الإنجازات، وهم بصفة خاصة أصحاب المصلحة الأفريقيون، والأمين العام، ومنظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن شركاء أفريقيا في التنمية.
    En 2000, des efforts particuliers ont été consacrés à la recherche de partenaires (gouvernementaux ainsi que non gouvernementaux) susceptibles de servir d'agents d'exécution du projet. UN 54 - وخلال عام 2000، وجهت جهود خاصة للبحث عن شركاء - حكوميين وغير حكوميين - ليكونوا بمثابة وكلاء في تنفيذ المشروع.
    43. Quant à la recherche de partenaires, elle est essentielle dans la mesure où les gouvernements ne peuvent jamais résoudre les problèmes seuls. UN ٤٣ - وقالت أيضا إنه فيما يتعلق بالبحث عن شركاء فإنه يصبح من الضروري في حالة عدم قدرة الحكومات على حل المشاكل بمفردها.
    (ii) la recherche de partenaires pour la mise en oeuvre d'un plan de travail; UN `٢` والبحث عن شركاء لتنفيذ خطة للعمل؛
    L'Inde était à la recherche de partenaires pour assurer la collecte et la récupération des ampoules fluorescentes compactes et des tube fluorescents, lesquels économisaient de l'énergie et étaient donc populaires. UN وتبحث الحكومة الهندية حالياً عن شركاء للعمل معها في جمع واسترجاع لمبات الفلوريسنت ولمبات أنابيب الفلوريسنت التي تتسم بكفاءة الطاقة وبالتالي هي رائجة.
    Un intervenant a demandé quels seraient les moyens de financement pour les deux premières années de l'Initiative et au-delà, et s'est notamment informé sur la recherche de partenaires prêts à fournir des ressources financières. UN وطلب أحد المتكلمين معلومات عن سبل تمويل الميزانية في عاميها الأولين وما بعدهما، بما فيها البحث عن شركاء لتوفير الموارد المالية.
    Cela impliquera notamment la recherche de partenaires sectoriels dans des domaines s'étendant bien au-delà de ceux du VIH et du sida, de la violence et de la protection de l'enfant. UN وهذا يعنى، على سبيل المثال، البحث عن شركاء قطاعيين في مجالات تتجاوز مسائل من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والعنف، وحماية الأطفال.
    — Assistance d'un organisme de services aux entreprises, financée dans le cadre du projet (les entreprises bénéficiaires n'ont pas à payer les services en question), notamment pour la recherche active de partenaires dans d'autres pays; UN - تقديم المساعدة لدعم المشاريع من جانب منظمة لخدمة اﻷعمال التجارية )لا يتم الحصول من الشركات المتلقية على مقابل للخدمات المقدﱠمة(، بما في ذلك البحث بنشاط عن شركاء للتعاون في بلدان أخرى؛
    Le cas des organismes dépourvus de bases de données centralisées, voire décentralisées, sur les PE, de portails d'accueil sur les partenaires ou d'ERP pleinement utilisés est plus grave. UN والأخطر من ذلك، حالة المؤسسات التي لا تتوافر لديها قواعد بيانات مركزية أو حتى لا مركزية عن شركاء التنفيذ ولا بوابات عن الشركاء أو التي تفتقر إلى نُظُم لتخطيط الموارد في المؤسسة يمكن استخدامها استخداماً كاملاً.
    Eu égard à la recommandation visant à partager les renseignements sur les partenaires d'exécution, le HCR examinera les possibilités et mécanismes de réseautage et d'échange d'informations avec d'autres organisations du système des Nations Unies. UN 38- وعن التوصية بتبادل المعلومات الاستخباراتية عن شركاء التنفيذ، ستستكشف المفوضية سبل وآليات التشبيك وتبادل المعلومات مع مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Au niveau des bureaux de pays, les organismes ne partagent pas d'information sur les partenaires d'exécution, même sur ceux qui présentent un bilan opérationnel médiocre ou qui ont un comportement frauduleux. Ceci représente un obstacle majeur à la détection de la fraude. UN ١٦ - وعلى مستوى المكاتب القطرية، لا تتشارك المنظمات في المعلومات عن شركاء التنفيذ، حتى أولئك الذين يكون لديهم سجل أداء ضعيف أو سلوك احتيالي - وهذه عقبة رئيسية أمام الكشف عن الغش.
    b) Mettre en place des mécanismes, en consultation avec d'autres organismes des Nations Unies et la communauté humanitaire dans son ensemble, d'échange d'informations sur les partenaires d'exécution. UN (ب) وضع آليات لتبادل المعلومات عن شركاء التنفيذ بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ومع الدوائر المعنية بالمجال الإنساني.
    En collaboration avec les pouvoirs publics et la société civile, ainsi qu'avec des partenaires de l'ONU, le PNUD conduit actuellement des évaluations sexospécifiques des principaux facteurs de propagation du VIH, notamment en Serbie. UN ويجري برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاشتراك مع الحكومات والمجتمع المدني، فضلا عن شركاء الأمم المتحدة، تقييمات جنسانية للمحركات الرئيسية لفيروس نقص المناعة البشرية، على سبيل المثال في صربيا.
    Elles ont réuni des représentants des CER, des ministères de l'environnement et d'organisations de la société civile (OSC), ainsi que des partenaires de développement travaillant dans chaque région. UN وشارك في هذه الاجتماعات ممثلون عن الجماعات الاقتصادية الإقليمية ومن وزارات وطنية للبيئة ومنظمات المجتمع المدني، فضلا عن شركاء إنمائيون يعملون في المنطقة.
    Il a également tenu des consultations avec les responsables régionaux, les partenaires de la MINUK et les bureaux de liaison des États Membres au Kosovo. UN وأُجريت مشاورات أثناء الأزمة مع القادة الإقليميين فضلا عن شركاء البعثة ومكاتب الاتصال التابعة للدول الأعضاء على مسرح الأحداث.
    C'est pourquoi la Fédération a commencé à rechercher des partenaires qui fourniraient ce type de service à la clientèle des pôles commerciaux. UN ولهذا السبب، بدأ الاتحاد بالبحث عن شركاء ملائمين قادرين على تقديم هذا النوع من الخدمات إلى زبائن النقاط التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more