"عن صون السلام والأمن" - Translation from Arabic to French

    • de maintenir la paix et la sécurité
        
    Nous sommes conscients de l'importance majeure de nos délibérations, puisqu'elles portent sur l'organe chargé de maintenir la paix et la sécurité dans le monde. UN ونحن ندرك الأهمية البالغة لمداولاتنا من حيث أنها تتعلق بالجهاز المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité a confié au Conseil de sécurité la responsabilité principale de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN لقد أسند الميثاق إلى مجلس الأمن المسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن.
    Cependant, la multiplication de ces initiatives indique que le Conseil de sécurité, qui assume la responsabilité principale de maintenir la paix et la sécurité internationales, n'accomplit pas pleinement sa tâche. UN وبالرغم من الجهود الكثيرة التي ما برحت تبذل، فإن مجلس الأمن الذي تقع على عاتقه المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين لا يفي تماما بالتزاماته.
    Les pères fondateurs de l'ONU ont donné au Conseil de sécurité la responsabilité première de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN لقد أناط الآباء المؤسسون للأمم المتحدة بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Agissant en vertu de sa responsabilité particulière de maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يتصرف بموجب مسؤوليته الخاصة عن صون السلام والأمن الدوليين،
    Agissant en vertu de sa responsabilité particulière de maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يتصرف بموجب مسؤوليته الخاصة عن صون السلام والأمن الدوليين،
    Le rôle joué par les accords régionaux doit être régi par le Chapitre VIII de la Charte, dans la mesure où c'est à l'ONU qu'incombe au premier chef la responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن دور الترتيبات الإقليمية يجب أن ينظَّم في إطار الفصل الثامن من الميثاق، ما دامت المسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    Le Mexique rend hommage au personnel, aux soldats et aux volontaires des opérations de maintien de la paix, dont le sacrifice témoigne de la responsabilité partagée des États Membres s'agissant de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن المكسيك تؤبّن موظفي عمليات حفظ السلام وجنودها ومتطوعيها، الذين تؤكد تضحياتهم المسؤولية المشتركة للدول الأعضاء عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Nous voudrions également souligner que le rôle accru des organisations régionales ne devrait pas dispenser l'ONU de la responsabilité que lui confère la Charte de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN كما نود أن نشدد على أن زيادة دور المنظمات الإقليمية لا ينبغي أن يعفي الأمم المتحدة من مسؤوليتها بحكم الميثاق عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Parallèlement, il incombe toujours à la communauté internationale, notamment au Conseil de sécurité de l'ONU, de maintenir la paix et la sécurité et, avant tout, d'appuyer efficacement les efforts de paix. UN وفي الوقت ذاته، يحتفظ المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بصفة خاصة، بمسؤوليته عن صون السلام والأمن وعن تقديم الدعم الفعال لجهود السلام في نهاية المطاف.
    Le Viet Nam est tout à fait conscient du grand honneur et de la lourde responsabilité attachés à la qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité, organe qui a pour mission principale de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فييت نام تدرك إدراكا كاملا الشرف العظيم والمسؤولية الثقيلة المترتبة على العضوية غير الدائمة بمجلس الأمن، الجهاز المكلف بالمهمة الأولية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Ayant présente à l'esprit la responsabilité principale que la Charte des Nations Unies lui a assignée de maintenir la paix et la sécurité internationales, et soulignant qu'il importe de prendre des mesures pour prévenir et régler les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير من أجل منع وقوع الصراعات وتسويتها،
    Compte tenu du nombre si élevé de questions venues grossir la charge de travail déjà conséquente du Conseil, la question s'est posée de savoir si ce dernier pouvait encore s'acquitter des responsabilités qui lui incombaient, au titre de la Charte, de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ومع كثرة ما يضاف من مسائل إلى عبء المجلس المثقل أصلا، أثيرت تساؤلات عما إذا كان بوسع المجلس الوفاء بمسؤولياته بموجب الميثاق عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité, dont la principale responsabilité est de maintenir la paix et la sécurité internationales, doit jouer un rôle de premier plan en faisant arrêter ces criminels. UN ويجب على مجلس الأمن، المسؤول الأول عن صون السلام والأمن في العالم، أن يكون طرفا أساسيا في إلقاء القبض على هؤلاء المجرمين.
    Ayant présente à l'esprit la responsabilité principale que la Charte des Nations Unies lui a assignée de maintenir la paix et la sécurité internationales, et soulignant qu'il importe de prendre des mesures pour prévenir et régler les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير من أجل منع وقوع الصراعات وتسويتها،
    Souscrivant sans réserve à la position africaine sur la réforme de l'ONU, mon pays plaide instamment en faveur d'une accélération de la réforme du Conseil de sécurité afin que notre continent puisse obtenir la place qui lui revient au sein de cet organe de l'ONU chargé de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وبصفتنا دولة عضوا تلتزم التزاما عميقا بالموقف الأفريقي بشأن إصلاح الأمم المتحدة، فإن وفد بلدي يود أن يحث على الإسراع بوتيرة إصلاح مجلس الأمن لكي تحصل قارتنا على مكانها اللائق في جهاز الأمم المتحدة المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée estime qu'à la lumière des enseignements tirés des 60 années d'histoire de l'ONU et de la situation actuelle, il est on ne peut plus urgent que le Conseil de sécurité assure l'impartialité et l'équité de ses activités, afin qu'il puisse s'acquitter de sa responsabilité qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ويؤمن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في ضوء الدروس المستخلصة من 60 عاما من تاريخ الأمم المتحدة ومن الحالة الراهنة، بأن من الملح للغاية أن يكفل مجلس الأمن النزاهة والإنصاف في أنشطته، حتى يتمكن من تحمل مسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Pour améliorer la capacité des États membres de la Zone de participer à des opérations de consolidation de la paix et d'appui à la paix, les ministres sont convenus en outre de prendre les mesures ci-après, en tenant compte du fait que c'est à l'Organisation des Nations Unies qu'incombe au premier chef la responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales : UN سعيا إلى النهوض بقدرة أعضاء المنطقة على المشاركة في عمليات بناء السلام وعمليات دعم السلام، نتفق أيضا على اتخاذ الإجراءات التالية، مع مراعاة اضطلاع الأمم المتحدة بالمسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين:
    Depuis cinq ans, il est malheureusement devenu un rite pour mon gouvernement d'appeler depuis cette tribune la communauté internationale et, en particulier, le Conseil de sécurité, à assumer leur obligation fondamentale de maintenir la paix et la sécurité dans notre région du monde. UN في السنوات الخمس الماضية من المحزن أنه أصبح من الممارسات الرتيبة لحكومتي أن تضطر، من على هذا المنبر، إلى أن تحث المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، على تحمل مسؤولياتهما الأساسية عن صون السلام والأمن في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    41. Le Mouvement des pays non alignés est fermement convaincu qu'il incombe au premier chef à l'ONU de maintenir la paix et la sécurité internationales et que le rôle des accords régionaux devrait être conforme au Chapitre VIII de la Charte. UN 41 - وأعرب عن اعتقاد حركة عدم الانحياز الراسخ بأن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين تقع على عاتق الأمم المتحدة، وبأن دور الترتيبات الإقليمية ينبغي أن يتفق مع الفصل الثامن من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more