"عن صياغة" - Translation from Arabic to French

    • d'élaborer
        
    • de formuler
        
    • de rédiger
        
    • sur l'élaboration
        
    • de la formulation
        
    • de l'élaboration
        
    • sur la formulation
        
    • l'élaboration d'
        
    • d'établir
        
    • à la formulation
        
    • l'élaboration de
        
    • à la rédaction
        
    • de la rédaction
        
    • sur la rédaction
        
    • à l'élaboration
        
    Dans cet ordre d'idées, il est chargé d'élaborer la politique publique en matière de formation des travailleuses et travailleurs du pays. UN وفي هذه الخلفية تضطلع الوزارة بالمسؤولية عن صياغة السياسة العامة بشأن تدريب الرجال والنساء العاملين في البلد.
    On peut imaginer par exemple que la politique nationale est orientée vers la décentralisation des responsabilités pour ce qui est de formuler les politiques de développement durable. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تقرر السياسة الوطنية أن تكون المسؤولية عن صياغة سياسات للتنمية المستدامة لا مركزية.
    L'arrêt à rédiger est généralement réparti sur les membres du comité de rédaction, chacun étant chargé de rédiger sa partie. UN أما القرار الذي يتعين تحريره فيتم توزيعه عادة على أعضاء اللجنة، ويكون كل عضو مسؤولا عن صياغة جزئه.
    Séminaire sur l'élaboration de traités et autres accords internationaux (UNITAR ─ New York). UN - حلقة دراسية عن صياغة المعاهدات وغيرها من الاتفاقات الدولية اليونيتار، نيويورك.
    Toutefois, il assume pleinement la responsabilité de la formulation et du contenu du présent additif. UN وهو يتحمل مع ذلك المسؤولية الكاملة عن صياغة هذه الإضافة ومضمونها.
    Il serait utile de savoir, à ce sujet, qui est responsable de l'élaboration du rapport. UN ولعل من المفيد أن يُعرف في هذا الصدد من المسؤول عن صياغة التقرير.
    La commission est chargée d'élaborer un plan national d'action pour les droits de l'homme. UN ولجنة حقوق اﻹنسان مسؤولة عن صياغة خطة عمل وطنية لحقوق اﻹنسان.
    Ces consultations ont permis d'élaborer des plans d'action à l'échelle nationale et de formuler des recommandations finales à l'intention des ministères et organismes compétents. UN وأسفرت هذه المشاورات عن صياغة خطط عمل خاصة بكل بلد بعينه وعن توصيات نهائية للوزارات والمنظمات الحكومية ذات الصلة.
    La Commission doit rester l'instance chargée d'élaborer des politiques d'ensemble sur le développement durable. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل مهمتها بوصفها محفلا مسؤولا عن صياغة السياسة الشاملة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Et il convient d'identifier les acteurs qui seront chargés de formuler un tel plan. UN ومن الضروري تعيين الأطراف المسؤولة عن صياغة هذه الخطة.
    Cela dit, nous regrettons que, jusqu'à présent, la Conférence du désarmement ait été incapable de formuler un tel programme de travail. UN ومن ثم فإن عجز مؤتمر نزع السلاح حتى الآن عن صياغة برنامج عمل على هذا النحو أمر يدعو للأسف.
    L'Autorité nationale est chargée de rédiger, approuver et soumettre les déclarations. UN والسلطة الوطنية مسؤولة عن صياغة التصاريح والموافقة عليها وتقديمها.
    L'assistance technique pourrait recouvrir les services d'un conseiller technique et l'organisation de séminaires sur l'élaboration d'une législation pleinement conforme à la Convention. UN فيمكن أن تتضمن تلك المساعدة الاستعانة باستشاري تقني وعقد حلقات عمل عن صياغة التشريعات بامتثال تام للاتفاقية.
    Dans cette redéfinition, les droits de l'homme ne devront plus être considérés comme des éléments secondaires de la formulation et de l'application de ces politiques et instruments. UN ويجب أن يكف التصميم الجديد عن معاملة قضايا حقوق الإنسان وكأنها بعيدة الصلة عن صياغة السياسات وإعمالها.
    Au poste de directeur général, le plus élevé dans le corps diplomatique de mon pays, l'ambassadeur Selebi sera responsable de l'élaboration et de la mise en oeuvre de la politique sud-africaine dans tous les domaines à propos desquels l'Afrique du Sud intervient dans des cadres tant bilatéraux que régionaux et multilatéraux. UN وسيكون السفير سلبي، كمدير عام، وهي أعلى وظيفة في الخدمة في وزارة الخارجية، مسؤولاً عن صياغة السياسة الخارجية لجنوب أفريقيا، وتنفيذها في المحافل الثنائية واﻹقليمية والدولية.
    :: Cours sur la formulation et l'évaluation des projets d'investissement. UN ▪ دورة عن صياغة وتقييم المشاريع الاستثمارية.
    De telles approches ont permis d'établir des budgets réalistes et plus serrés. UN وقد أسفرت هذه النُهُج عن صياغة ميزانية واقعية وأكثر إحكاما.
    Des visites surprise de cachots et autres lieux de détention ont été organisées dans le cadre de cette journée, dont les travaux ont abouti à la formulation de recommandations pour intensifier la lutte contre la torture. UN ونظمت زيارات مفاجئة للزنزانات وغيرها من أماكن الاحتجاز، في إطار هذا اليوم، الذي تمخضت أعماله عن صياغة توصيات لتكثيف العمل من أجل مكافحة التعذيب.
    Toutefois, du fait des difficultés rencontrées, des consultations poussées ont abouti à la rédaction de plusieurs amendements à la loi. UN غير أنه نظراً للصعوبات الملموسة، عقدت مشاورات واسعة النطاق تمخضت عن صياغة عدد من التعديلات على القانون.
    Les avocats qui sont chargés de la rédaction de la législation peuvent suivre des cours sur les droits de l'homme à l'Académie de la législation. UN وبإمكان المحامين المسؤولين عن صياغة التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان الالتحاق بدورات دراسية في مجال حقوق الإنسان في الأكاديمية التشريعية.
    Nous espérons ainsi que le débat va se concentrer davantage sur les travaux du Conseil que sur la rédaction du rapport lui-même. UN ونأمل بتلك الطريقة أن تكون المناقشة أكثر تبياناً لعمل المجلس، وأقل كلاماً عن صياغة التقرير نفسه.
    Cet examen avait abouti à l'élaboration d'un projet de loi relatif au mariage, au divorce et aux relations familiales qui allait bientôt être adopté. UN وأسفرت المراجعة عن صياغة مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية، الذي سيُعتمد قريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more