La présentation par la salariée d'un certificat délivré par un médecin ou une sage-femme constitue à cet égard une justification suffisante. | UN | وللحصول على ذلك، يكفي للعاملة أن تقدم شهادة صادرة عن طبيب أو قابلة. |
Le premier certificat médical ne peut être établi que par un médecin n'exerçant pas dans l'établissement accueillant le malade et doit constater l'état mental de la personne malade, indiquer les caractéristiques de sa maladie ainsi que la nécessité de recevoir des soins. | UN | ولا يمكن أن تصدر الشهادة الطبية الأولى إلا عن طبيب لا يعمل في المؤسسة التي ستستقبل المريض ويجب أن يشار فيها إلى الحالة العقلية للمريض، وإلى خصائص مرضه وإلى ضرورة تلقيه الرعاية. |
Les mineurs de plus de 16 ans peuvent travailler, sous réserve de la présentation d'un certificat d'aptitude délivré par un médecin et d'une autorisation signée par les parents. | UN | ويُسمح بالعمل للحدث الذي أكمل السادسة عشرة من عمره على أن يقدم شهادة صحية للعمل صادرة عن طبيب وتصريحاً موقعاً عليه من ولي أمره. |
En d'autres termes, tout certificat médical émanant d'un médecin régulièrement autorisé à exercer sur le territoire haïtien est suffisant pour permettre la mise en mouvement de l'action publique. | UN | أي بعبارات أخرى، كل شهادة طبية صادرة عن طبيب مخول رسمياً بممارسة المهنة على تراب هايتي تكون كافية لمباشرة دعوى عمومية. |
- un certificat médical de bonne santé délivré par un médecin compétent et contresigné par le Ministère de la santé ; | UN | - شهادة بلياقة الصحة للعمل المطلوب صادرة عن طبيب مختص مصدق عليها من وزارة الصحة. |
La nature des coups reçus aurait été confirmée par un certificat médical délivré par un médecin du centre de détention provisoire (SIZO) no 1. | UN | ويُدّعى أن طبيعة ما تعرض له من ضرب تأكدت في مذكرة طبية صادرة عن طبيب في مركز سايزو -1 للاحتجاز رهن المحاكمة. |
De plus, au sujet du certificat médical établi en 2003 par un médecin nigérian, il conteste l'argument avancé par l'État partie selon lequel il n'y est question que d'un ulcère à l'estomac et de diabète. | UN | وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بالشهادة الطبية الصادرة عن طبيب نيجيري في عام 2003، يعترض صاحب البلاغ على الحجة التي تدفع بها الدولة الطرف ومفادها أن الشهادة لا تشير إلا إلى الإصابة بقرحة في المعدة وبالسكري. |
Si à l'expiration du délai de quinze (15) semaines, la femme n'est pas en état de reprendre ses fonctions, elle peut bénéficier, sur production d'un certificat médical délivré par un médecin assermenté, d'un congé de maladie; | UN | وإذا لم تكن المرأة قادرة على استئناف مهامها بعد انقضاء مهلة خمسة عشر أسبوعاً، فإن بإمكانها، بعد تقديم شهادة طبية صادرة عن طبيب محلف، أن تستفيد من إجازة مرضية. |
Il se réfère à un certificat médical émis en avril 2006 par un médecin des hôpitaux universitaires de Genève, spécialisé dans les soins aux victimes de torture et de guerre qui atteste l'existence de séquelles physiques et psychologiques qui concordent avec les faits décrits. | UN | ويشير إلى شهادة طبية صادرة في نيسان/أبريل 2006 عن طبيب يعمل في المستشفيات الجامعية لمدينة جنيف، متخصص في علاج ضحايا التعذيب والحرب، يقرّ فيها بوجود آثار بدنية ونفسية تتسق مع ادعاءات صاحب الشكوى. |
Il se réfère à un certificat médical émis en avril 2006 par un médecin des hôpitaux universitaires de Genève, spécialisé dans les soins aux victimes de torture et de guerre qui atteste l'existence de séquelles physiques et psychologiques qui concordent avec les faits décrits. | UN | ويشير إلى شهادة طبية صادرة في نيسان/أبريل 2006 عن طبيب يعمل في المستشفيات الجامعية لمدينة جنيف، متخصص في علاج ضحايا التعذيب والحرب، يقرّ فيها بوجود آثار بدنية ونفسية تتسق مع ادعاءات صاحب الشكوى. |
L'évaluation de l'incapacité temporaire (congé maladie) a été faite par un médecin ou par un collège de médecins. | UN | وإذا ما كان تقييم العجز المؤقت عن العمل (إجازة مرضية) قد صدر عن طبيب أو مجلس الأطباء. |
Par ailleurs les enfants plus jeunes peuvent également être inscrits s'ils ont eu six ans avant septembre (rentrée des classes) et sur formulation d'un avis favorable par un médecin, un pédagogue ou un psychologue. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الأطفال الأصغر يمكنهم الالتحاق أيضاً إذا ما أصبحوا في السادسة قبل أيلول/سبتمبر (عندما تبدأ الدراسة)، وعلى أساس رأي إيجابي صادر عن طبيب أو مرب أو عالم نفساني. |
5.10 Le certificat médical délivré par un médecin de la Croix-Rouge suédoise renforce la probabilité que l'origine des lésions et des cicatrices constatées sur le corps du requérant corresponde bien aux causes décrites dans ses allégations. | UN | 5-10 وتُعزّز الشهادة الطبية الصادرة عن طبيب الصليب الأحمر السويدي ادعاءات صاحب الشكوى بخصوص منشأ الإصابات والندوب التي تظهر على جسده. |
5.10 Le certificat médical délivré par un médecin de la Croix-Rouge suédoise renforce la probabilité que l'origine des lésions et des cicatrices constatées sur le corps du requérant corresponde bien aux causes décrites dans ses allégations. | UN | 5-10 وتُعزّز الشهادة الطبية الصادرة عن طبيب الصليب الأحمر السويدي ادعاءات صاحب الشكوى بخصوص منشأ الإصابات والندوب التي تظهر على جسده. |
Ce droit appartient au patient ainsi qu'à son représentant légal agissant en son nom; il lui donne la possibilité de formuler des objections à l'opinion ou à la déclaration d'un médecin ou d'un dentiste, si cette opinion ou déclaration a une incidence sur ses droits et ses obligations en vertu de la législation. | UN | ويتمتع بهذا الحق أي مريض أو ممثله القانوني نيابة عنه. ويتمثل هذا الحق في إمكانية الاعتراض على رأي أو بيان صادر عن طبيب إذا كان ذلك يؤثر على حقوق المريض والتزاماته الناشئة بموجب أحكام القانون. |
et vous me donnez l'histoire d'un médecin qui est coincé à Fort Knox ! | Open Subtitles | وأنت تعطيني قصة عن طبيب تمسك يجري في فورت نوكس! |
L'équipe de l'ONU est constituée principalement de spécialistes de la logistique et d'agents de sécurité et compte également un docteur et des interprètes. | UN | ويتألف فريق الأمم المتحدة أساسا من موظفين للوجستيات وشؤون الأمن، فضلا عن طبيب ومترجمين شفويين. |
Allez trouver un médecin qui s'y connaît mieux dans une grande ville. | Open Subtitles | عندما تصل الى مدينة كبيرة ابحث عن طبيب اكثر معرفة مني |
Avez-vous entendu quelque chose à propos de Doctor Light? | Open Subtitles | هل سمعت شيئا عن طبيب الخفيفة؟ |
Cela signifie que, lorsque ceux—ci sont en désaccord avec la teneur du rapport, ils tenteront peut—être d’obliger le médecin à le modifier, ou le détruiront et trouveront un autre médecin disposé à délivrer un certificat mensonger. | UN | وهذا يعني أن هؤلاء المسؤولين عندما لا يوافقون على مضمون التقرير قد يحاولون إجبار الطبيب على تغييره، أو قد يدمرونه ويبحثون عن طبيب آخر على استعداد لإصدار شهادة مزيفة. |
3.4 Dans une lettre datée du 27 juillet 1994, un médecin de l'hôpital Saint-Luc de Montréal affirme que l'auteur porte des traces et des cicatrices correspondant aux tortures dont il dit avoir été victime. | UN | ٣-٤ وتؤكد رسالة، مؤرخة ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤، صادرة عن طبيب في مستشفى سانت لوك في مونتريال، أن في جسم مقدم البلاغ علامات وندوبا تطابق التعذيب المزعوم. |
Elles ne peuvent pas non plus être envoyées à l'extérieur de leur lieu de travail permanent, sauf dans les cas où le transfert intervient parce que leur emploi habituel est dangereux pour leur santé ou leur grossesse, cette dangerosité étant attestée par un certificat médical. | UN | ولا تُعين المرأة الحامل خارج مكان عملها الدائم، غير أنها تنقل إلى مكان عمل آخر إذا كان عملها يشكل خطورة على صحتها أو حملها وفق إثبات صادر عن طبيب. |