"عن طريق إنشاء آليات" - Translation from Arabic to French

    • en créant des mécanismes
        
    • par la mise en place de mécanismes
        
    • en mettant en place des mécanismes de
        
    • par la création de mécanismes
        
    • en établissant des mécanismes
        
    • en créant un mécanisme
        
    On peut toutefois atténuer leurs effets, alléger la souffrance humaine par des mesures sensées et accélérer le relèvement en créant des mécanismes qui permettent des réponses rapides, notamment de la communauté internationale. UN ولكننا يمكن أن نحد من آثارها ونخفف المعاناة البشرية باتخاذ التدابير السليمة والتعجيل بالانتعاش عن طريق إنشاء آليات تساعد على الاستجابات السريعة، وخاصة من المجتمع الدولي.
    Les institutions des Nations Unies peuvent aider considérablement en créant des mécanismes institutionnels chargés de l'échange d'informations et de savoir-faire, ainsi que dans la formation du personnel dans les techniques de déminage. UN ووكالات اﻷمـــم المتحدة يمكن أن تقدم مساعدة هائلة عن طريق إنشاء آليات مؤسسية لتبادل المعلومات والدراية وكذلك فــي مجال تدريب اﻷفراد على تقنيات إزالة اﻷلغام.
    Ces deux mouvements devraient continuer à rechercher activement et à renforcer les synergies dans leur action, notamment en créant des mécanismes de coordination, de coopération et de partenariat stratégique lorsque cela est possible. UN 87 - وينبغي للحركتين أن تواصلا السعي بجد إلى إقامة تآزر بين عملهما، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات للتنسيق والتعاون والشراكة الاستراتيجية كلما أمكن.
    Comme ces traités peuvent être renforcés entre autres par la mise en place de mécanismes de contrôle efficaces, la République tchèque défend le principe de vérification, notamment d'inspections par mise en demeure. UN ويمكن تعزيز هذه المعاهدات عن طريق إنشاء آليات فعالة للرقابة ولذلك تؤيد الجمهورية التشيكية مبدأ التحقق بما في ذلك عمليات التفتيش الموقعي.
    Il recommande d'assurer l'uniformité des normes et des résultats dans la mise en œuvre de la Convention dans l'ensemble du pays, notamment par la mise en place de mécanismes d'application efficaces et par la coordination. UN وتوصي بكفالة توحيد المعايير والنتائج فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك ما يتم عن طريق إنشاء آليات فعالة للتنفيذ والتنسيق.
    Au cours de la phase humanitaire, le PNUD aidera les gouvernements nationaux, à leur demande, à planifier le relèvement, en mettant en place des mécanismes de coordination de l'aide et en contribuant à élargir et renforcer la capacité des administrations locales à gérer efficacement le processus de relèvement dont l'ampleur est souvent écrasante. Après-conflit. UN وخلال المرحلة الإنسانية، سيقدم البرنامج الإنمائي، حسب الطلب، الدعم للحكومات الوطنية في مجال التخطيط للإنعاش، عن طريق إنشاء آليات لتنسيق المعونات، والمساعدة في توسيع وتعزيز قدرة الإدارات المحلية على إدارة عمليات الإنعاش بشكل فعال، حيث تكون طاغية في معظم الأحيان.
    :: La garantie de la coordination et de la communication entre les personnes participant à l'application du Plan y compris par la création de mécanismes institutionnels appropriés; UN :: ضمان التنسيق والاتصال فيما بين القائمين بتنفيذ الخطة، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات مؤسسية ودائمة؛
    Il peut aussi adopter des lois donnant un tour concret à la réconciliation, notamment en établissant des mécanismes de vérité et réconciliation à l'échelle nationale. UN ويمكن للبرلمانات أيضا أن تسن تشريعات لإنفاذ المصالحة، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات تقصي الحقائق والمصالحة على المستوى الداخلي.
    Cette loi instaure la participation des organismes de la société civile et du secteur privé en créant des mécanismes de coordination, de communication et d'information entre les organismes du secteur de la santé et des instances de décision comme le Conseil national de la santé. UN وتبرز في هذا الصدد مشاركة منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص عن طريق إنشاء آليات للتنسيق والاتصال والإعلام بين مؤسسات القطاع، والمشاركة في هيئات اتخاذ القرارات مثل المجلس الوطني للصحة.
    Il les a également exhortés à garantir un plein accès aux médicaments en créant des mécanismes de surveillance et de responsabilisation et en privilégiant les groupes les plus pauvres et les plus défavorisés. UN وحثها كذلك على الالتزام الكامل بضمان إتاحة الفرص للحصول على الأدوية عن طريق إنشاء آليات الرصد والمساءلة وزيادة الاهتمام بالفئات الأكثر فقراً وحرماناً.
    20. Selon un autre point de vue, en revanche, il ne suffisait pas de prendre des mesures ad hoc pour régler la question des difficultés rencontrées par des États tiers du fait de l'application de sanctions; il fallait trouver une solution permanente, en créant des mécanismes permanents. UN ٠٢ - ومع ذلك، ذهب رأي آخر الى القول بعدم كفاية النهج المؤقتة إزاء مشكلة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، وأشار الى ضرورة العثور على حل نهائي لهذه المشاكل عن طريق إنشاء آليات دائمة.
    9. Le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que toute la législation relative aux enfants soit harmonisée et à appliquer pleinement les dispositions de la nouvelle Constitution, en créant des mécanismes et en adoptant des textes législatifs pour faciliter sa mise en œuvre. UN 9- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن مواءمة جميع التشريعات المتعلقة بالطفل وعلى أن تنفذ الدستور الجديد تنفيذاً كاملاً عن طريق إنشاء آليات واعتماد تشريعات لتيسير تنفيذه.
    Il serait possible d'améliorer la coordination en créant des mécanismes nationaux qui intégraient l'Approche stratégique et les points focaux des accords internationaux s'occupant des produits chimiques et en œuvrant dans le cadre de processus interministériels tels que ceux mis en exergue dans le cadre de la mise en œuvre de la Déclaration de Libreville sur la santé et l'environnement en Afrique; UN ويمكن زيادة التنسيق عن طريق إنشاء آليات وطنية مدمجة في النهج الاستراتيجي وحلقات الاتصال للاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية، وعن طريق العمل من خلال العمليات المشتركة بين الوزارات كتلك المجسدة في تنفيذ إعلان ليبرفيل بشأن الصحة والبيئة في أفريقيا؛
    Ils devraient également mobiliser un soutien politique et susciter un large intérêt pour l'action publique de lutte contre la pauvreté en créant des mécanismes institutionnels et un environnement général propice à une plus grande participation des pauvres au processus de développement, y compris aux processus nationaux de prise de décisions. UN وينبغي كذلك للحكومات أن تحشد الدعم السياسي للعمل الحكومي على مكافحة الفقر، وأن تشجع الاهتمام به عن طريق إنشاء آليات مؤسساتية وإقامة بيئة سياساتية مؤاتية لزيادة مشاركة الفقراء في عملية التنمية، بما فيها عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني.
    Il recommande d'assurer l'uniformité des normes et des résultats dans la mise en œuvre de la Convention dans l'ensemble du pays, notamment par la mise en place de mécanismes d'application efficaces et par la coordination. UN وتوصي بكفالة توحيد المعايير والنتائج فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك ما يتم عن طريق إنشاء آليات فعالة للتنفيذ والتنسيق.
    c) Appuyer la lutte contre l'impunité, notamment par la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle visant à renforcer l'unité nationale et à promouvoir la justice et la réconciliation au sein de la société burundaise, et fournir à ces mécanismes un appui opérationnel ; UN (ج) دعم الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة عن طريق إنشاء آليات العدالة الانتقالية لتعزيز الوحدة الوطنية وتشجيع العدالة والمصالحة في مجتمع بوروندي، وتقديم دعم تنفيذي لعمل هذه الهيئات؛
    c) Appuyer la lutte contre l'impunité, notamment par la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle, afin de renforcer l'unité nationale, de promouvoir la justice et de favoriser la réconciliation au sein de la société burundaise, et fournir à ces mécanismes un appui opérationnel; UN (ج) دعم الجهود الرامية لمكافحة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق إنشاء آليات للعدالة الانتقالية تتسم بالشفافية والاستقلال والحياد من أجل تعزيز الوحدة الوطنية والعمل على إقرار العدل وتشجيع المصالحة في مجتمع بوروندي، وتقديم دعم تنفيذي لعمل هذه الهيئات؛
    Au cours de la phase humanitaire, le PNUD aidera les gouvernements nationaux, à leur demande, à planifier le relèvement, en mettant en place des mécanismes de coordination de l'aide et en contribuant à élargir et renforcer la capacité des administrations locales à gérer efficacement le processus de relèvement dont l'ampleur est souvent écrasante. UN وخلال المرحلة الإنسانية، سيساعد البرنامج الإنمائي الحكومات الوطنية، حسب الطلب، في تخطيط الإنعاش، عن طريق إنشاء آليات تنسيق للإعانات، والمساعدة في توسيع وتعزيز قدرات الإدارات المحلية على إدارة عملية الإنعاش بشكل فعال، التي غالبا ما تكون مُربكة.
    d) Garantir le respect des droits des enfants en matière de protection et leur accès aux services en mettant en place des mécanismes de conseil, de plainte et de signalement accessibles et efficaces, respectueux de la sensibilité de l'enfant; UN (د) صون حق الطفل في الحماية والحصول على الخدمات عن طريق إنشاء آليات فعالة وميسرة للمشورة والشكاوى والإبلاغ تكون مراعية للطفل؛
    La sécurité informatique pourrait être renforcée à l'échelle mondiale par la création de mécanismes conjoints propres à éviter une escalade débouchant sur un conflit armé. UN ويمكن تعزيز أمن المعلومات على المستوى العالمي عن طريق إنشاء آليات مشتركة لتجنب التصعيد الذي يصل إلى حد النزاع المسلح.
    En outre, conformément à la Global Climate Change Initiative, l'aide étrangère a dûment tenu compte des préoccupations relatives aux changements climatiques, notamment par la création de mécanismes permettant d'encourager la croissance à faible intensité de carbone, de promouvoir le développement durable et de réduire les émissions de carbone résultant du déboisement et de la dégradation des terres. UN وعلاوة على ذلك، وفي إطار مبادرتها العالمية بشأن تغير المناخ، تضع المساعدة الخارجية باعتبارها شواغل تغير المناخ، خاصة عن طريق إنشاء آليات لتشجيع النمو المنخفض الكربون، وتعزيز التنمية المستدامة، وتخفيض انبعاثات الكربون من إعادة زراعة الغابات، وتدهور الأراضي.
    Malgré les efforts faits aux niveaux national, régional et sous-régional pour atteindre les objectifs d’Action 21 en établissant des mécanismes pour la protection des écosystèmes fragiles, les progrès réalisés à l’échelon international ont été faibles. UN وعلى الرغم من بذل الجهود على الصعد الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١ عن طريق إنشاء آليات لحماية النظم اﻹيكولوجية الهشة، كان التقدم الذي أحرز على الصعيد الدولي ضئيلا.
    Il faudrait également veiller à écarter le risque de retour des forces ougandaises, rwandaises et burundaises, peut-être en créant un mécanisme agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أنه سيكون من اللازم أيضا، ربما عن طريق إنشاء آليات بموجب الفصل السابع من الميثاق، ضمان زوال خطر عودة القوات الأوغندية والرواندية والبوروندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more