"عن طريق الآليات" - Translation from Arabic to French

    • par les voies
        
    • au moyen des mécanismes
        
    • grâce aux mécanismes
        
    • par le biais des mécanismes
        
    • grâce à des mécanismes
        
    • par le biais de mécanismes
        
    • par des mécanismes
        
    • au moyen de mécanismes
        
    • par les mécanismes
        
    • par l'intermédiaire de mécanismes
        
    • en s'appuyant sur les mécanismes
        
    • le cadre des mécanismes
        
    • en recourant aux mécanismes
        
    • le cadre de mécanismes
        
    Si cette hypothèse ne se confirmait pas, l'Assemblée générale en serait informée par les voies appropriées. UN وفي حال جاء القرار معاكسا للافتراض المطروح هنا، ستبلّغ الجمعية العامة وفقا لذلك عن طريق الآليات المناسبة.
    Si cette hypothèse ne se confirmait pas, l'Assemblée générale en serait informée par les voies appropriées. UN وفي حال جاء القرار معاكسا للافتراض المطروح هنا، ستبلّغ الجمعية العامة وفقا لذلك عن طريق الآليات المناسبة.
    Je les exhorte également à respecter les résultats des élections législatives dans un esprit de réconciliation et à régler les différends au moyen des mécanismes légalement établis. UN وأحثهم أيضا على احترام نتائج الانتخابات التشريعية بروح من المصالحة، وأن يسووا المنازعات عن طريق الآليات المنشأة قانونا.
    Facilitation du renforcement des capacités grâce aux mécanismes régionaux : difficultés et possibilités UN تيسير بناء القدرات عن طريق الآليات الإقليمية: التحديات والفرص
    Il est primordial que les ressources mobilisées par le biais des mécanismes innovants soient véritablement des moyens supplémentaires et que cette mobilisation ne se fasse pas au détriment des flux actuels d'APD. UN ومن الأمور الفائقة الأهمية أن تكون الموارد التي يجري جمعها عن طريق الآليات الابتكارية موارد إضافية حقيقية ولا تزحم أو تطرد التدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ce groupe examinera tous les obstacles qui s'opposent à la mise en œuvre du cadre visant à assurer la sécurité des applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace grâce à des mécanismes nationaux. UN وسوف يقوم هذا الفريق بدراسة أية عراقيل تعتور تنفيذ إطار السلامة لتطبيقات مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي عن طريق الآليات الوطنية.
    L'autorité des chefs traditionnels étant en déclin et le système de justice formel n'ayant qu'une portée limitée, les citoyens n'ont guère les moyens de demander réparation et de faire entendre leurs griefs par le biais de mécanismes institutionnels et sont donc susceptibles de recourir à la violence. UN وفي ظل تقلص سلطات شيوخ القبائل مقرونا بمحدودية الوصول إلى نظم العدالة الرسمية، تتقلص الفرص أمام المواطنين الساعين إلى سبل الانتصاف وجبر المظالم عن طريق الآليات المؤسسية وليس اللجوء إلى العنف.
    Le processus de paix arrive à maturité et le Guatemala est parvenu au stade où il a suffisamment consolidé son système démocratique pour pouvoir régler les problèmes en suspens de manière pacifique, par des mécanismes nationaux et des formes plus classiques de coopération internationale. UN وقد بلغت عملية السلام نضجها، ووصلت غواتيمالا من توطيد إطارها الديمقراطي نقطة أصبح معها من الممكن أن تعالج المسائل المعلقة بالطرق السلمية، عن طريق الآليات الوطنية والتعاون الدولي.
    :: Renforcer l'assistance et l'appui techniques en matière de collecte de données et les capacités correspondantes au moyen de mécanismes multilatéraux et bilatéraux. UN :: تعزيز المساعدة التقنية ودعم جمع البيانات وما يتصل بها من قدرات عن طريق الآليات المتعددة الأطراف والثنائية.
    Si cette hypothèse ne se confirmait pas, l'Assemblée générale en serait informée par les voies appropriées. UN فإذا جاء القرار مخالفاً لهذه الافتراضات، فإن الجمعية العامة ستبلغ بالأمر عن طريق الآليات المناسبة.
    " sans préjudice de ses dettes et obligations antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " . UN " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " .
    " sans préjudice de ses dettes et obligations antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " . UN " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " .
    a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    Un plafond chiffré doit être fixé pour la limitation et la réduction des émissions au moyen des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17. UN ويلزم وضع حد كمي أقصى للانبعاثات المحددة والمخفضة عن طريق الآليات وفقاً للمواد 6 و12 و17.
    Un plafond chiffré doit être fixé pour la limitation et la réduction des émissions au moyen des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17. UN ويلزم حد أعلى كمي للإنبعاثات التي يحد منها وتخفض عن طريق الآليات المنشأة عملاً بالمواد 6 و12 و17.
    Facilitation du renforcement des capacités grâce aux mécanismes régionaux : difficultés et possibilités UN تيسير بناء القدرات عن طريق الآليات الإقليمية: التحديات والفرص
    48. Pour ce qui est des ramifications politiques de l'Accord général de cessez-le-feu, elle explique que certaines des demandes du Palipehutu-FNL sont tout à fait normales et légitimes et pourraient être satisfaites par le biais des mécanismes existants. UN 48 - وفيما يتعلق بالعواقب السياسية لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل، أوضحت أن بعض مطالب قوات باليبيهوتو، قوات التحرير الوطنية، طبيعية ومشروعة، ويمكنها أن تُحل عن طريق الآليات القائمة.
    Le Président a dit qu'il était possible de développer les technologies d'adaptation grâce à des mécanismes de coopération, à des partenariats, à des activités de collaboration en matière de R-D, à la participation du secteur privé et au renforcement des accords institutionnels et organisationnels. UN وقال إن من الممكن تحقيق زيادة في تكنولوجيات التكيف عن طريق الآليات التعاونية، والشراكات، وأعمال البحث والتطوير التعاونية، ومشاركة القطاع الخاص، وتعزيز الترتيبات المؤسسية والتنظيمية.
    L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) est priée, en coopération avec les parties prenantes pertinentes et grâce à une contribution habilitante des pays non membres de l'OCDE, par le biais de mécanismes déjà établis par le Forum V : UN منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مدعوة للتعاون مع أصحاب المصالح المختصين وبمساهمة تمكينية من البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عن طريق الآليات القائمة فعلاً، بواسطة المنتدى الخامس للقيام بما يلي:
    E. Nécessité de renforcer la promotion de l'égalité raciale et la protection contre la discrimination par des mécanismes UN هاء- ضرورة تعزيز الدعاية للمساواة العرقية والحماية من التمييز عن طريق الآليات الوطنية 92-106 22
    Les mesures préventives en vigueur à l'intérieur du pays consistent à obtenir et communiquer en temps opportun des renseignements dignes de foi, au moyen de mécanismes prévus à cet effet. UN تتمثل التدابير الداخلية للمنع في الحصول على المعلومات والإمداد بها بطريقة جيدة التوقيت وموثوق بها عن طريق الآليات الملائمة.
    Leur application est assurée par les tribunaux chypriotes et peut être vérifiée par les mécanismes internationaux. UN وإن المحاكم القبرصية تتولى تنفيذها ومن الممكن التحقق من ذلك عن طريق اﻵليات الدولية.
    À cet égard, je suis encouragé par les réunions bilatérales tenues récemment par de hauts représentant des gouvernements concernés et leurs contacts par l'intermédiaire de mécanismes multilatéraux et régionaux. UN وفي هذا الصدد، أشعر بالتفاؤل من الاجتماعات الثنائية التي عقدت مؤخرا بين ممثلين كبار للحكومات المعنية والاتصالات التي أجروها عن طريق الآليات المتعددة الأطراف والإقليمية.
    " Le Conseil de sécurité regrette que les dirigeants, aussi bien civils que militaires, du Burundi n'aient pas réglé leurs différends en s'appuyant sur les mécanismes constitutionnels existants et condamne les actions qui ont abouti au renversement de l'ordre constitutionnel au Burundi. UN " يأسف مجلس اﻷمن ﻷن زعماء بوروندي، المدنيين والسياسيين على السواء، لم يقوموا بتسوية خلافاتهم عن طريق اﻵليات الدستورية المعمول بها، وهو يدين تلك اﻷعمال التي أدت إلى اﻹطاحة بالنظام الدستوري في بوروندي.
    À ce jour, tous les cas possibles présentés ont été traités dans le cadre des mécanismes et processus locaux existants, et aucun n'a fait l'objet d'un conflit de compétence. UN وجميع الحالات المطروحة التي قد تثير نزاعات قد عُولجت، حتى الآن، عن طريق الآليات القائمة والعمليات المحلية، ولم تتطور أية حالة إلى نزاع قضائي.
    On peut le vérifier facilement en recourant aux mécanismes prévus dans ledit accord. UN ويمكن التحقق من ذلك بسهولة عن طريق الآليات التي ينص عليها الاتفاق نفسه.
    Toutefois, les États-Unis d'Amérique reconnaissent que l'application de sanctions peut parfois entraîner des coûts, et ils continueront de prendre ces coûts en considération dans le cadre de mécanismes appropriés, par exemple les institutions financières internationales. UN ومع ذلك، تسلّم الولايات المتحدة الأمريكية بأن الامتثال للجزاءات تكون له تكلفته في بعض الحالات، وستواصل النظر في هذه التكاليف عن طريق الآليات المناسبة، مثل المؤسسات المالية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more