:: Les 10 membres élus étaient aussi parvenus à avoir une influence sur le fond des travaux du Conseil en utilisant judicieusement la présidence. | UN | :: وتمكن العشرة المنتخبون من التأثير على جوهر أعمال المجلس عن طريق الاستخدام الفعال لمنصب الرئاسة. |
Au niveau des pays, il faut s'efforcer d'améliorer la coordination en utilisant pleinement l'équipe des représentants des organisations présents auprès du Coordonnateur résident. | UN | وعلى الصعيد القطري، ينبغي السعي إلى تحسين التنسيق عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار نظام المنسقين المقيمين. |
grâce à une utilisation plus systématique des résultats de l'évaluation à mi-parcours et de l'analyse permanente de la situation des enfants, l'efficacité des plans de travail pour la programmation par pays sera renforcée. | UN | وستصبح خطط العمل أكثر كفاءة عن طريق الاستخدام اﻷكثر انتظاما لنتائج استعراض منتصف المدة والتحليل الجاري لحالة اﻷطفال. |
1292. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts actuels en vue de s'attaquer aux problèmes que pose le VIH/SIDA, notamment par l'utilisation constante de mécanismes de surveillance et de prévention efficaces. | UN | 1292- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها المبذولة حالياً للتصدي للشواغل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز بما في ذلك عن طريق الاستخدام المستمر لآليات الرصد والوقاية الفعالة. |
Le Japon est depuis longtemps attaché à une vie en harmonie avec la nature, grâce à l'utilisation ingénieuse de tous les bienfaits abondants de la nature dans nos vies et activités quotidiennes. | UN | وتعطي اليابان منذ وقت طويل قيمة للحياة بانسجام مع الطبيعة عن طريق الاستخدام الحاذق لهبات الطبيعة الوافرة في حياتنا وأنشطتنا اليومية. |
Le Comité consultatif apprécie l'initiative que le FNUAP a prise pour réaliser des économies par une utilisation rationnelle des ressources consacrées aux voyages. | UN | وتقدر اللجنة الاستشارية المبادرة التي اتخذها الصندوق لتحقيق وفورات عن طريق الاستخدام الرشيد لموارد السفر. |
16) Le Comité est préoccupé par les informations persistantes selon lesquelles les autorités de l'État partie restreignent de manière injustifiée le droit à la liberté de réunion pacifique en refusant d'accorder des autorisations ou en dispersant des manifestations pacifiques par un usage excessif de la force (art. 21). | UN | 16) وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تواتر التقارير التي تفيد بأن سلطات الدولة الطرف تُقيّد على نحو غير معقول حق الأفراد في حرية التجمع السلمي، وذلك برفض منح التصاريح اللازمة لذلك، أو بتفريق المظاهرات السلمية عن طريق الاستخدام المفرط للقوة (المادة 21). |
2. La Lune ne peut faire l'objet d'aucune appropriation nationale par proclamation de souveraineté, ni par voie d'utilisation ou d'occupation ni par aucun autre moyen. | UN | 2- لا يجوز إخضاع القمر للتملك الوطني بدعوى السيادة أو عن طريق الاستخدام أو الاحتلال، أو بأية وسائل أخرى. |
En conclusion, l'hexabromobiphényle peut pénétrer l'environnement du fait de son utilisation généralisée comme retardateur de flammes. | UN | والخلاصة أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يمكن أن يدخل إلى البيئة عن طريق الاستخدام الواسع النطاق لمنتجات تثبيط اللهب. |
Il faudrait chercher à améliorer cette coordination en tirant pleinement parti de l’équipe de représentants des organismes dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. | UN | وينبغي السعي إلى زيادة التنسيق على المستوى القطري عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار شبكة المنسقين المقيمين. |
L'Initiative spéciale devait s'appuyer sur des réformes économiques et déboucher sur des programmes opérationnels en utilisant au mieux les ressources des Nations Unies, dans le cadre d'une action étroitement coordonnée avec tous les organismes concernés du système. | UN | وينبغي أن تستند إلى اﻹصلاحات الاقتصادية وتُفضي إلى برامج تنفيذية عن طريق الاستخدام اﻷمثل لموارد اﻷمم المتحدة والتنسيق الوثيق بين جميع هيئات اﻷمم المتحدة المشاركة. |
Conclusion 5 : Le Programme régional a bien réagi face à la réduction des ressources - en utilisant le plus efficacement possible les moyens humains et financiers dont il disposait. | UN | 73 - الاستنتاج 5: استجاب البرنامج الإقليمي بشكل جيد للنقص في الموارد عن طريق الاستخدام الفعال لموارده البشرية والمالية. |
Selon la Turquie, il serait possible de remédier à d'éventuelles lacunes thématiques en utilisant à bon escient les mécanismes existants des Nations Unies qui ont compétence dans le domaine considéré. | UN | ورأت تركيا أن من الممكن التغلب على الثغرات المواضيعية، إن وُجدت، عن طريق الاستخدام الجيد لآليات الأمم المتحدة القائمة المختصة في هذا المجال. |
La coopération avec d'autres organismes et programmes des Nations Unies devrait ouvrir de nouvelles possibilités dans ce domaine grâce à une utilisation coordonnée des ressources. | UN | ومن شأن التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها اﻷخرى أن يتيح امكانيات جديدة في هذا المجال عن طريق الاستخدام المنسق للموارد. |
Ces dernières devraient venir soutenir les pays de la région qui sont confrontés à ce phénomène, afin d'encourager la croissance de leur production grâce à une utilisation adéquate de leurs propres ressources et de leurs capacités économiques. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه الخطوات مساندة بلدان المنطقة التي تواجه هذه الظاهرة لتمكينها من زيادة إنتاجها عن طريق الاستخدام السليم لمواردها الذاتية وقدراتها الاقتصادية. |
Si nous avons obtenu un certain succès, c'est grâce à une gestion prudente et souvent délicate de nos ressources naturelles. C'est aussi grâce à une utilisation judicieuse de l'assistance internationale que nous avons reçue au fil des années. | UN | وإذا كنا قد حققنا درجة ما من النجاح، فقد كان ذلك عن طريق اﻹدارة الحكيمـة المؤلمـة فــي غالـب اﻷحـوال لمواردنـا الطبيعية، وأيضا عن طريق الاستخدام الحكيم للمعونة والمنح الدولية التي تلقيناها عبر السنوات. |
1292. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts actuels en vue de s'attaquer aux problèmes que pose le VIH/SIDA, notamment par l'utilisation constante de mécanismes de surveillance et de prévention efficaces. | UN | 1292- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها المبذولة حالياً للتصدي للشواغل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز بما في ذلك عن طريق الاستخدام المستمر لآليات الرصد والوقاية الفعالة. |
277. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts actuels en vue de s'attaquer aux problèmes que pose le VIH/sida, notamment par l'utilisation constante de mécanismes de surveillance et de prévention efficaces. | UN | 277- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها المبذولة حالياً للتصدي لانشغالات فيروس الإيدز/مرض الإيدز بما في ذلك عن طريق الاستخدام المستمر لآليات الرصد والوقاية الفعالة. |
ii) Examen diligent des dossiers présentés à la Commission des limites du plateau territorial, grâce à l'utilisation accrue des équipements techniques fournis par la Division | UN | ' 2` التعجيل بفحص الطلبات المقدمة إلى لجنة حدود الجرف القاري عن طريق الاستخدام المتزايد للمرافق التقنية التي توفرها الشعبة |
IV. Amélioration des résultats grâce à l'utilisation judicieuse des ressources | UN | رابعا - تعزيز النتائج عن طريق الاستخدام الاستراتيجي للموارد |
À cet égard, il est de plus en plus important de tenir compte de la nécessité impérieuse de tenir le public bien informé des activités de la Commission, notamment par une utilisation efficace des nouvelles techniques de l'information; un CD-ROM sur la dernière session de la Commission est ainsi en cours de production. | UN | وفي هذا السياق، تزداد أهمية تلبية الحاجة الملحة لدى الجمهور ليكون مطلعا اطلاعا كافيا على أنشطة اللجنة، بما في ذلك ما يتم عن طريق الاستخدام الفعال لتكنولوجيا جديدة للمعلومات؛ وفي هذا الخصوص، يجري العمل حاليا على تجهيز قرص مدمج عن وقائع الدورة الأخيرة للجنة. |
16) Le Comité est préoccupé par les informations persistantes selon lesquelles les autorités de l'État partie restreignent de manière injustifiée le droit à la liberté de réunion pacifique en refusant d'accorder des autorisations ou en dispersant des manifestations pacifiques par un usage excessif de la force (art. 21). | UN | (16) وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تواتر التقارير التي تفيد بأن سلطات الدولة الطرف تُقيّد على نحو غير معقول حق الأفراد في حرية التجمع السلمي، وذلك برفض منح التصاريح اللازمة لذلك، أو بتفريق المظاهرات السلمية عن طريق الاستخدام المفرط للقوة (المادة 21). |
2. La Lune ne peut faire l'objet d'aucune appropriation nationale par proclamation de souveraineté, ni par voie d'utilisation ou d'occupation ni par aucun autre moyen. | UN | 2- لا يجوز إخضاع القمر للتملك الوطني بدعوى السيادة أو عن طريق الاستخدام أو الاحتلال، أو بأية وسائل أخرى. |
En plus des émissions produites au cours du processus de fabrication ou de l'utilisation du produit chimique, l'hexabromobiphényle peut pénétrer l'environnement du fait de son utilisation généralisée comme retardateur de flammes. | UN | ويضاف إلى الانبعاثات أثناء التصنيع أو الاستخدام، أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يمكن أن يلج إلى البيئة عن طريق الاستخدام الواسع النطاق كمنتجات تثبيط اللهب. |
Il faudrait chercher à améliorer cette coordination en tirant pleinement parti de l'équipe de représentants des organismes dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. | UN | وينبغي السعي الى زيادة التنسيق على المستوى القطري عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار شبكة المنسقين المقيمين. |
La première évaluation des risques a abouti à la conclusion que l'application localisée au moyen d'un épandeur pneumatique à rampes suivie d'un enfouissement et le traitement en bandes pourraient être acceptables mais que des données supplémentaires sur l'exposition étaient nécessaires. | UN | خلص أول تقييم للمخاطر إلى أن التطبيق الشامل عن طريق الاستخدام في الإتجاه السفلي والاستخدام على أساس المناطق قد يكون مقبولاً إلا أن الأمر يقتضي توفير المزيد من بيانات التعرض. |