Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par les intérêts perçus. | UN | وتمول الخطة عن طريق الاشتراكات المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par des intérêts créditeurs. | UN | وتمول الخطة عن طريق الاشتراكات المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par des produits financiers. | UN | وتمول الخطة عن طريق الاشتراكات المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المتناسبة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
L'assurance sociale est une sécurité sociale financée par des cotisations et fondée sur le principe des assurances, c'est-à-dire que les particuliers et les ménages se protègent des risques en mettant des ressources en commun avec d'autres particuliers qui souhaitent se prémunir contre les mêmes risques. | UN | والتأمين الاجتماعي وهو الضمان الاجتماعي الممول عن طريق الاشتراكات ويستند إلى مبدأ التأمين، أي أن الأفراد والأسر المعيشية يحمون نفسهم من الخطر عن طريق الاتحاد في جمع الموارد مع مجموعة أكبر من الأفراد المعرضين مثلهم للخطر. |
L'analyse approfondie de l'expérience est prévue pour novembre 2010, mais ce qui s'est passé l'année dernière montre sans équivoque que le soutien logistique financé par les contributions mises en recouvrement par l'ONU a été décisif pour l'AMISOM. | UN | وفي حين يُخطط لتنظيم تدريب أوسع بشأن الدروس المستفادة في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، فإن الخبرة المكتسبة على مدى السنة الماضية تشير بوضوح إلى أن مجموعة إجراءات الدعم اللوجستي الممولة عن طريق الاشتراكات المقررة للأمم المتحدة كانت عاملا رئيسيا في تشغيل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Le Tribunal est financé par contributions volontaires, bien que le financement au moyen du budget ordinaire soit un moyen plus viable et durable de lui assurer un financement sûr et continu. | UN | وتُموَّل المحكمة من التبرعات، رغم أن تمويلها عن طريق الاشتراكات المقررة يشكّل آلية مالية أكثر سلامة واستدامة لكفالة الحصول على تمويل مضمون ومستمر. |
Dans les deux cas, la réserve serait alimentée au moyen de contributions obligatoires. | UN | وسوف يمول في كلتا الحالتين عن طريق الاشتراكات المقررة. |
Les retards qui en ont résulté illustrent une fois de plus les inconvénients qu’il y a à financer des éléments essentiels d’une opération par des contributions volontaires, et non par des quotes-parts mises en recouvrement comme cela se fait normalement pour les opérations de maintien de la paix. | UN | والتأخيرات الناجمة عن ذلك تشير مرة أخرى إلى سلبيات تمويل العناصر اﻷساسية لولاية ما من خلال التبرعات، بدلا من تمويلها عن طريق الاشتراكات المقررة على نحو ما يجري عليه المنوال في حالة عمليات حفظ السلام. |
En 1998, le budget devait être financé, pour la première fois, par des contributions directes des États Membres. | UN | ٤ - وفي عام ١٩٩٨، تقرر ﻷول مرة أن تمول الميزانية عن طريق الاشتراكات المباشرة من الدول اﻷعضاء. |
33. Par ailleurs, l'exercice 1998 devait être le premier où le budget serait financé par des contributions directes des États membres. | UN | ٣٣ - وسنة ١٩٩٨ أيضا هي السنة اﻷولى التي تمول فيها الميزانية عن طريق الاشتراكات المباشرة من الدول اﻷعضاء. |
Quoi qu'il en soit, une bonne partie des tensions peut être résorbée par des contributions régulières des États Membres aux différents budgets pertinents de l'ONU. | UN | ومن الممكن على أي حال حل الكثير من التوترات عن طريق الاشتراكات العادية من الدول اﻷعضاء في ميزانيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
La proposition de créer un fonds alimenté par des contributions fixes et des contributions volontaires, enfin, mérite d'être soutenue dans la mesure où elle devrait faciliter un traitement plus équitable des demandes d'assistance. | UN | ويرى وفد تونس أن الاقتراح بإنشاء صندوق يمول عن طريق الاشتراكات أو التبرعات اقتراح جدير بالتأييد إذا كان سيساعد على معالجة طلبات المساعدة بصورة أكثر انصافا. |
Nous considérons comme très efficace le mécanisme de mise en place d'un fonds d'aide technique alimenté par des contributions obligatoires des États Membres de l'AIEA en monnaie nationale, contributions qui sont définies selon le barème des quotes-parts versées à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونـرى أن تمويل صندوق المساعدة التقنية عن طريق الاشتراكات المقررة للدول الأعضاء في الوكالة، بالعملة الوطنية، وفقا لجدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة، يمثل نهجا فعالا. |
Le tribunal pourrait être totalement ou partiellement financé par des contributions obligatoires. | UN | 46 - ويمكن للتمويل عن طريق الاشتراكات المقررة أن يكون كليا أو جزئيا. |
S'il est compréhensible que l'on ait envisagé de financer toutes les opérations de maintien de la paix par des contributions obligatoires, il est à craindre que l’Organisation des Nations Unies ne soit plus en mesure de réagir rapidement en cas de conflit ou de crise humanitaire si les contributions volontaires étaient supprimées. | UN | وإذا كان التفكير بتمويل جميع عمليات حفظ السلم عن طريق الاشتراكات الإلزامية مسألة يمكن فهمها، فإنه يُخشى أن تصبح منظمة الأمم المتحدة عاجزة عن الاستجابة سريعا في حالات النزاع أو الأزمات الإنسانية إدا ما ألغيت التبرعات. |
46. Cette proposition n'ayant pas reçu le soutien nécessaire des États Membres, une alternative a été avancée qui proposait le déploiement d'une force des Nations Unies mandatée par le Conseil de sécurité et financée par des contributions statutaires. | UN | ٤٦ - ولم يحظ هذا الاقتراح بعد بالتأييد اللازم من الدول اﻷعضاء، وقدم اقتراح بديل لنشر قوة تابعة لﻷمم المتحدة تصدر ولايتها من مجلس اﻷمن وتمول عن طريق الاشتراكات المقررة. |
8. Demande au Conseil de sécurité des Nations Unies d'autoriser d'urgence le déploiement de l'opération hybride Union africaine-Nations Unies, qui sera financée par des contributions obligatoires des Nations Unies et gérée selon les procédures, règlements et règles des Nations Unies; | UN | 8 - يطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يأذن بصورة عاجلة بنشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، على أن تُمول عن طريق الاشتراكات المقررة للأمم المتحدة وتُدار وفقا لإجراءات الأمم المتحدة وقواعدها وأنظمتها؛ |
b) Mettre en place des programmes d'assurance-maladie relevant de la sécurité sociale financés par des cotisations obligatoires à caractère progressif complétées par des recettes fiscales générales et réunissant un pool suffisamment important de cotisants pour favoriser une couverture croisée effective, avec des exonérations complètes pour les pauvres; | UN | (ب) وضع برامج للتأمين الصحي الاجتماعي تمول عن طريق الاشتراكات الإلزامية التصاعدية، على أن تستكمل من الإيرادات الضريبية العامة، التي تضم مجموعة كبيرة من المساهمين بما يكفي لتعزيز فعالية التمويل التناقلي، مع منح الفقراء استثناءات مطلقة؛ |
À l'exception des postes d'agent recruté sur le plan international, qui sont financés au moyen du budget ordinaire par les contributions mises en recouvrement, et des postes financés par d'autres organismes des Nations Unies, les opérations, projets et appels d'urgence de l'UNRWA sont financés par les contributions volontaires de donateurs. | UN | 22 - باستثناء وظائف الموظفين الدوليين الممولة من الميزانية العادية عن طريق الاشتراكات المقررة الوظائف التي تمولها وكالات الأمم المتحدة الأخرى، تمول العمليات الجارية للأونروا، وكذلك مشاريعها ونداءاتها في حالات الطوارئ، من خلال تبرعات المانحين. |
Il note qu'au paragraphe 28 de son rapport, le Secrétaire général signale que, outre les 134 postes financés au moyen des quotes-parts, 56 postes supplémentaires sont financés au moyen de contributions volontaires, 20 autres fonctionnaires du Groupe étant détachés par des institutions spécialisées et par des organisations non gouvernementales. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرة ٢٨ من تقرير اﻷمين العام قيد النظر تبيﱢن أنه بالاضافة إلى ١٣٤ وظيفة تمول عن طريق الاشتراكات المقررة، هناك ٥٦ وظيفة إضافية تمول من التبرعات و ٢٠ موظفا إضافيا معارين من الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية. |