"عن طريق التحقيق" - Translation from Arabic to French

    • en enquêtant
        
    • en traduisant en
        
    • au moyen d'enquêtes
        
    • en ouvrant des enquêtes
        
    • menant des enquêtes
        
    • en menant des investigations
        
    • qu'une enquête approfondie soit ouverte
        
    L'ombudsman chargé de cette question peut aider les personnes concernées en enquêtant sur les soupçons de violation de cette loi. UN ويمكن أن يساعد أمين المظالم المعني بالعمل العادل الأفراد عن طريق التحقيق في الانتهاكات المشبوهة لقانون العمل العادل.
    La Division s'acquitte de son rôle de vérification en enquêtant sur les violations des droits de l'homme et en renforçant les institutions nationales de façon à corriger leurs faiblesses et à les rendre à même de répondre aux conditions prévues dans les accords de paix. UN وتم تنفيذ التحقق الذي تضطلع به الشعبة عن طريق التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الوطنية، بحيث يتم التغلب على أوجه النقص وتزويد هذه المؤسسات بالطاقة اللازمة لتلبية مطالب اتفاقات السلم.
    Il recommande que le gouvernement traite l'incitation à la haine raciale et religieuse, notamment celle encouragée par le Mouvement 969, en enquêtant sur la nature et l'étendue des dommages causés aux personnes et aux groupes visés et en faisant en sorte que les responsables aient à rendre des comptes. UN ويوصي الحكومة بأن تقوم بمعالجة التحريض على الكراهية العنصرية والدينية، بما في ذلك ما تنشره حركة 969، عن طريق التحقيق في طبيعة ونطاق الضرر المتسبب فيه للأشخاص والجماعات المستهدفة ومساءلة الجناة.
    19.1 L'objet du programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme est de promouvoir le respect universel de tous les droits de l'homme en traduisant en actes concrets la volonté et la détermination de la communauté internationale telle qu'elle s'exprime par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies. UN 19-1 الهدف من برنامج حقوق الإنسان للأمم المتحدة هو تشجيع التمتع العالمي بجميع حقوق الإنسان عن طريق التحقيق الفعلي لإرادة المجتمع الدولي وعزمه على النحو الذي تجسده الأمم المتحدة.
    - Les mesures adoptées pour empêcher l'impunité des auteurs de tels actes, y compris au moyen d'enquêtes sur ces cas et par la sanction des personnes jugées responsables; UN التدابير المتخذة لمنع إفلات المقترفين من العقاب، بما في ذلك عن طريق التحقيق في هذه الحالات ومعاقبة أولئك الذين تثبت مسؤوليتهم؛
    10. L'Administration devrait renforcer sa surveillance des systèmes de contrôle interne des bureaux extérieurs en ouvrant des enquêtes rapides et efficaces au moindre signe de mauvaise gestion. UN ١٠ - ينبغي أن يعزز المقر رصده لعمل نظم المراقبة الداخلية في المكاتب الميدانية عن طريق التحقيق العاجل الفعال في مؤشرات سوء اﻹدارة.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour empêcher la diffusion de telles annonces en menant des enquêtes et en prenant les sanctions appropriées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع مثل هذه الإعلانات العنصرية في وسائل الإعلام، وذلك عن طريق التحقيق وفرض العقوبات المناسبة.
    La Division des investigations mettra en œuvre des stratégies qui permettront à l'Organisation de faire respecter plus efficacement le principe de responsabilité par les fonctionnaires et d'autres personnes en menant des investigations sur les éventuels cas de faute professionnelle signalés, et en recommandant des mesures à prendre comme suite aux résultats de l'investigation. UN 25-8 ستنفذ شعبة التحقيقات استراتيجيات لتكفل قدرة المنظمة على تعزيز مساءلة الموظفين وغيرهم من الأشخاص بفعالية أكبر، عن طريق التحقيق في البلاغات باحتمال وقوع سوء سلوك، ووضع توصيات بالإجراء المناسب بما يتوافق مع نتيجة التحقيق.
    La Commission poursuivra ses travaux d'analyse et prêtera son concours au Procureur général du Liban en enquêtant sur ces liens, en menant les entretiens nécessaires et en ouvrant de nouvelles pistes d'enquête. UN وستواصل اللجنة مثل هذا العمل التحليلي، وستساعد النائب العام في لبنان عن طريق التحقيق في الروابط وإجراء المقابلات المناسبة وتحديد مزيد من الخيوط التي يلزم تتبعها.
    Le Médiateur a pour mission d'offrir un service impartial, informel et rapide au public en enquêtant sur les plaintes visant des administrations, institutions et autorités publiques. UN وهكذا، فإن أمين المظالم مخول تقديم خدمة غير منحازة وغير رسمية وسريعة للناس عن طريق التحقيق في الشكاوى من الإدارات والوكالات والسلطات الحكومية.
    Enfin, il devrait intensifier ses efforts pour combattre les sévices à enfant, notamment en enquêtant sur les cas de sévices, en traduisant les responsables en justice et en les punissant. UN وفي الختام، ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك عن طريق التحقيق في الاعتداءات وملاحقة المذنبين ومعاقبتهم.
    Enfin, il devrait intensifier ses efforts pour combattre les sévices à enfant, notamment en enquêtant sur les cas de sévices, en traduisant les responsables en justice et en les punissant. UN وفي الختام، ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك عن طريق التحقيق في الاعتداءات وملاحقة المذنبين ومعاقبتهم.
    Il a demandé des précisions sur les circonstances dans lesquelles s'étaient déroulées les expulsions et les procédures pénales, et a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux du peuple Rapa Nui, notamment en enquêtant sur les exactions commises par des membres des forces armées chiliennes et en punissant leurs auteurs. UN وطلبت اللجنة توضيحات عن ملابسات عمليات الطرد والدعاوى الجنائية المزعومة، كما طلبت موافاتها بمزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذت للنهوض بما لشعب رابا نوي من حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك عن طريق التحقيق في الجرائم التي ارتكبها أفراد من القوات المسلحة الشيلية ومعاقبتهم.
    L'autorité chargée de l'enquête s'acquitte de ses fonctions en enquêtant sur les cas d'illégalité d'une manière neutre, impartiale et équitable, conformément aux dispositions juridiques pertinentes, sur la base d'éléments de preuve crédibles et en prenant dûment en considération la situation pénale et les éléments constitutifs de l'infraction. UN وتضطلع سلطة التحقيق بواجباتها عن طريق التحقيق في الحالات المخالفة للقانون على أساس محايد ونزيه وعادل في ظل الأحكام القانونية ذات الصلة وبالاستناد إلى الأدلة ذات المصداقية؛ مع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الجنائية والجوانب المطلوبة لتشكيل أركان الجريمة.
    Toutes les trois branches de l'État doivent créer des mécanismes pour appliquer la législation nationale et internationale en vigueur, mais la police, les procureurs et les juges sont les mieux placés pour lutter contre la corruption en enquêtant comme il se doit sur les actes de corruption, en en poursuivant les auteurs et les sanctionnant, que ce soit par le biais des systèmes de justice pénale, civile ou administrative. UN وينبغي لسلطات الدولة الثلاث أن تضع كلها آليات لتنفيذ التشريعات الوطنية والدولية، لكن الشرطة والمدعين العامين والقضاة هي الجهات المؤهلة أكثر من غيرها للتصدي للفساد عن طريق التحقيق في أعمال الفساد ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم عن طريق نُظم العدالة، سواء النظام الجنائي أو المدني أو الإداري.
    19.1 L'objet du Programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme est de promouvoir le respect universel de tous les droits de l'homme en traduisant en actes concrets la volonté et la détermination de la communauté internationale telle qu'elle s'exprime par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ٩١-١ الهدف من برنامج حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة هو تشجيع التمتع العالمي بجميع حقوق اﻹنسان عن طريق التحقيق الفعلي ﻹرادة المجتمع الدولي وعزمه على النحو الذي تجسده اﻷمم المتحدة.
    19.1 L'objet du Programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme est de promouvoir le respect universel de tous les droits de l'homme en traduisant en actes concrets la volonté et la détermination de la communauté internationale telle qu'elle s'exprime par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ٩١-١ الهدف من برنامج حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة هو تشجيع التمتع العالمي بجميع حقوق اﻹنسان عن طريق التحقيق الفعلي ﻹرادة المجتمع الدولي وعزمه على النحو الذي تجسده اﻷمم المتحدة.
    - Les mesures adoptées pour empêcher l'impunité des auteurs de tels actes, y compris au moyen d'enquêtes sur ces cas et par la sanction des personnes jugées responsables; UN التدابير المتخذة لمنع إفلات المقترفين من العقاب، بما في ذلك عن طريق التحقيق في هذه الحالات ومعاقبة أولئك الذين تثبت مسؤوليتهم؛
    - Les mesures adoptées pour empêcher l'impunité des auteurs de tels actes, y compris au moyen d'enquêtes sur ces cas et par la sanction des personnes jugées responsables; UN التدابير المتخذة لمنع إفلات المقترفين من العقاب، بما في ذلك عن طريق التحقيق في هذه الحالات ومعاقبة أولئك الذين تثبت مسؤوليتهم؛
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures de protection efficaces pour prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier la violence familiale et sexuelle, notamment en ouvrant des enquêtes sur ces infractions et en les punissant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير حمائية فورية وفعالة لمنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومكافحتها، ولا سيما العنف المنزلي والعنف الجنسي، بما في ذلك عن طريق التحقيق في هذه الجرائم والمعاقبة عليها.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures de protection efficaces pour prévenir et combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier la violence familiale et sexuelle, notamment en ouvrant des enquêtes sur ces infractions et en les punissant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير حمائية فورية وفعالة لمنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومكافحتها، ولا سيما العنف المنزلي والعنف الجنسي، بما في ذلك عن طريق التحقيق في هذه الجرائم والمعاقبة عليها.
    51. Le Bureau de l'Inspecteur général contribue à assurer l'intégrité des opérations du HCR en menant des enquêtes sur les cas signalés de faute professionnelle de la part d'un membre du personnel du Haut-Commissariat. UN 51- يساهم مكتب المفتش العام في الحفاظ على سلامة عمليات المفوضية عموماً عن طريق التحقيق في البلاغات المتعلقة باحتمال إساءة السلوك من جانب موظفي المفوضية.
    La Division des investigations mettra en œuvre des stratégies qui permettront à l'Organisation de faire respecter plus efficacement le principe de responsabilité par les fonctionnaires et d'autres personnes en menant des investigations sur les éventuels cas de faute professionnelle signalés, et en recommandant des mesures à prendre comme suite aux résultats de l'investigation. UN 25-8 ستنفذ شعبة التحقيقات استراتيجيات لتكفل قدرة المنظمة على تعزيز مساءلة الموظفين وغيرهم من الأشخاص بفعالية أكبر، عن طريق التحقيق في البلاغات باحتمال وقوع سوء سلوك، ووضع توصيات بالإجراء المناسب بما يتوافق مع نتيجة التحقيق.
    Le Comité a recommandé que l'UNICEF surveille de plus près le fonctionnement des systèmes de contrôle interne dans les bureaux extérieurs, en veillant à ce qu'une enquête approfondie soit ouverte immédiatement lorsqu'il y a lieu de soupçonner des irrégularités (A/51/5/Add.2, sect. II, par. 69 et 70). UN وأوصى المجلس بضرورة أن تعزز اليونيسيف رصدها لتطبيق نظم الضبط الداخلي في المكاتب الميدانية عن طريق التحقيق الفوري والفعال في اﻷدلة على سوء اﻹدارة )A/51/5/Add.2، الفرع الثاني، الفقرتان ٦٩ و ٧٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more